Jó 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 — ausente —
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 — ausente —
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Kon adim dayawon ya adim takutan hi Apu Dios?
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Makattiboy kinagaga-ihom nah pungkalkallim. Ipainilam bo udot an lasonam di at-attom.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Adi mahapul an ek kanan di nabahulan ka. He-a pe ot ipainilam nah pungkalkallim.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Kon pangalim on he-ay namangulun tagun nitungo? Ya kon wada ka tuwali handih lintun Apu Dios di bibilid?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Kon wada kan nakidkidngol hi planun Apu Dios? Kon inohhaam di laing?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Ya kon nganne ni-boy inilam an uggemi inila?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Hay nun-adalan mih laing mi ya handidan aam-aman nungkaubanan an natnat-ongan da mu hi amam.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Kon makudang di maulen kalin Apu Dios ke he-a? Nganne pay di hapulom?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Tipet adim pakannomnomon ta eka bumoh-ol?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Inwalong muh Apu Dios ta deyan bimmoh-ol kat gaga-ihoy kalyom ke hiya?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Kon mabalin an waday ohan tagun maphod hi hinangngab Apu Dios?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Hi Apu Dios ya adi madinol takon hanadah anghel te adida makallinih hinangngab na.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Ot namam-a moh tagun nakaliwwat an ihiknan aton di gaga-iho.
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Aga, Job, donglom ke tun kalyok an inilak.
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Makulug datuwen intuttudun nadan nalaing ya nanomnoman ke ha-on. Datuwe ya dingngol da damdamah aammod dan
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 dida nan nidatan nan boble handih maid pay ni-an di udum an tatagun numbobleh di.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Hanadan gaga-ihon tatagun paligaton day ibba dan tagu ya munholholtap da inggana mapoppog di biyag da.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Namahig an takut day makapa ya takon nah malinggop an tiempo ya tumattakut dan kay waday manggop ke dida.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Adida bo ume nah munhihhilong te tumakut dan kal-ina ya waday mamaten dida.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Humanawwangan dan e manibotiboh kanon da, mu maid di mahamak da. Ya tumattakut da te inila dan tuwen madadag da.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Namahig di takut da kediyen ahi maat ke dida umat hi takut da nah patul an umalin mangubat ke dida.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Athidiy maat nadah tatagun taltalanggaan da ya pakangohayyon dah Apu Dios an Kabaelanan am-in.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Ihik dan makihanggan hiyan umat da nah tindalun makigubat an nahamad di happiyona.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Hanadan gaga-ihon tatagu ya matataba da ya kakadangyan da.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Mu ahida mumboble nadah nataynan ya natoan an boble.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Ahi mama-id di limmu da ya kinadangyan da. Ya adi mo mihinap di kinadangyana nadah boble.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Ya adinadaman eda ibtikan di tapottapol an kiha-adan da. Ahida umat nah kaiw an nadadag te ginhob di apuy te hong-aban Apu Dios didat madadag da.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Adida mo pundinolan nadan kinadangyan dan maid di hilbinah udum hi algo te maid di gun-udon da.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Ahi gagalan mapoppog di biyag dat maid di hilbin di limmu da.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Umat da nah bungan di grapes an adi mal-um yaden naplag ya umat boh habung di oliba an nadlu.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Hanadan gaga-ihon tatagu ya mama-id di holag da ya maghob di bale dan napnuh pinlo ya inako.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Dida nan mumplanuplanu ya mangmangat hi gaga-iho ya humahhaul da.”
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.