Jó 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Himmumang boh Job ot kananay
1 Então Jó respondeu:
2 “Anakkayang, talagan nalaing kan impakainnilam udot am-in. Nunna-ud an mate ka ke ya maid moy udum an tagun nalaing.
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Takon po udot di ha-oy ya wada damdamay nomnom ku. Kon pangalim on makudang di inilak mu he-a? Kon dahdiy ugge nanginilan danae? Man inilak danaen kinalikalim.
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Hanada ken gagayyum ku ya katataw-anak udot ad uwani! Ha-oy ke ya ogganak mundasal ke Apu Dios ya humangonay dasal ku. Maid di numbahulak ya maandong di pangat ku.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Takon di dakayu ya katataw-anak ad uwani gapu te maid di ligat yu. Paddungnay itulud yuy tagun dandanin mag-a.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Hay kakulugana ya takon nadan makangngako ya nadan mangipaboh-ol ke Apu Dios an hay olot day pumbalinon dan dios da ya malinggop da.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Deket pinhod yun maawatan di mipanggep hi ine-en di biyag ya nomnomon yu nadan hahamuti,
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 nadan matagun wadah luta ya baybay
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 te dida ke ya inila dan hi APU DIOS di nunlutun dida.
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Hiya an DIOS di mangipaduttuk hi biyag di lintuna. Ya hiyay nangdon hi biyag di tagu.
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Hiya boy nangapyah tokoh panamtam hi makan ta gangganason an mangan, umat hi ingan pinpinhod nan donglon di maphod an gango.
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Hay naam-aman tagu ya nanomnoman ya nalaing te andukkey numbiyagana.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Mu nala-laing hi Apu Dios ya wada boy kabaelanan mangat hi pinhod nan aton.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Hay dadagona ya adinadaman miphod ya deket ingkalabut nay ohan tagu ya adi mabalin an bumtik.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Deke bot pinhod nan maugo ya adina ipaaliy udan. Ya deke bot pinhod nan malbongan di luta ya ipaalinay namahig an udan.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Nakal-ot hi Apu Dios ya hiyay makangngapput ta nangamung. Hiyay ukod hi pangat na nadah humahhaul ya mumpahaul an tatagu.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Pumbalinonay nakala-ing ya nakannomnoman an aap-apu hi maid di inilana.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Ya pakaanonay papatul hi pun-ap-apuwan da ne impumbalina didah himbut.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Ipababa na boy saad di papadi ya aap-apu.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Paop-opyaona nadan makannugun an pundinolan di tatagu ya ma-idonay laing di aam-ama,
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 ba-inana nadan natag-ey saad na ya poppogonay pun-ap-apuwan nadan aap-apu.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Pat-alanay munhihhilong, takon nan tapottapol.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Ya pumbalinonan nakal-ot di tataguh ohan boble, mu indani metlaing ya impaapput na dida. Ya padakkolona dida ne inwahit na dida.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Pumbalinonay aap-apun kay maid di nomnom da. Ne inwalong na didat uggeda mo inilay aton dan umat da nah tagun natalak nah adi maboblayan.
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Kay da wadah tapol an mungkappakappa da ya kay da nabutong an mundangngewan.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.