Jó 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Himmumang boh Job ot kananay
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Anakkayang, talagan nalaing kan impakainnilam udot am-in. Nunna-ud an mate ka ke ya maid moy udum an tagun nalaing.
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Takon po udot di ha-oy ya wada damdamay nomnom ku. Kon pangalim on makudang di inilak mu he-a? Kon dahdiy ugge nanginilan danae? Man inilak danaen kinalikalim.
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Hanada ken gagayyum ku ya katataw-anak udot ad uwani! Ha-oy ke ya ogganak mundasal ke Apu Dios ya humangonay dasal ku. Maid di numbahulak ya maandong di pangat ku.
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 Takon di dakayu ya katataw-anak ad uwani gapu te maid di ligat yu. Paddungnay itulud yuy tagun dandanin mag-a.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Hay kakulugana ya takon nadan makangngako ya nadan mangipaboh-ol ke Apu Dios an hay olot day pumbalinon dan dios da ya malinggop da.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Deket pinhod yun maawatan di mipanggep hi ine-en di biyag ya nomnomon yu nadan hahamuti,
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 nadan matagun wadah luta ya baybay
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 te dida ke ya inila dan hi APU DIOS di nunlutun dida.
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 Hiya an DIOS di mangipaduttuk hi biyag di lintuna. Ya hiyay nangdon hi biyag di tagu.
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 Hiya boy nangapyah tokoh panamtam hi makan ta gangganason an mangan, umat hi ingan pinpinhod nan donglon di maphod an gango.
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 Hay naam-aman tagu ya nanomnoman ya nalaing te andukkey numbiyagana.
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 Mu nala-laing hi Apu Dios ya wada boy kabaelanan mangat hi pinhod nan aton.
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Hay dadagona ya adinadaman miphod ya deket ingkalabut nay ohan tagu ya adi mabalin an bumtik.
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 Deke bot pinhod nan maugo ya adina ipaaliy udan. Ya deke bot pinhod nan malbongan di luta ya ipaalinay namahig an udan.
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 Nakal-ot hi Apu Dios ya hiyay makangngapput ta nangamung. Hiyay ukod hi pangat na nadah humahhaul ya mumpahaul an tatagu.
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 Pumbalinonay nakala-ing ya nakannomnoman an aap-apu hi maid di inilana.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Ya pakaanonay papatul hi pun-ap-apuwan da ne impumbalina didah himbut.
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 Ipababa na boy saad di papadi ya aap-apu.
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Paop-opyaona nadan makannugun an pundinolan di tatagu ya ma-idonay laing di aam-ama,
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 ba-inana nadan natag-ey saad na ya poppogonay pun-ap-apuwan nadan aap-apu.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Pat-alanay munhihhilong, takon nan tapottapol.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 Ya pumbalinonan nakal-ot di tataguh ohan boble, mu indani metlaing ya impaapput na dida. Ya padakkolona dida ne inwahit na dida.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 Pumbalinonay aap-apun kay maid di nomnom da. Ne inwalong na didat uggeda mo inilay aton dan umat da nah tagun natalak nah adi maboblayan.
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Kay da wadah tapol an mungkappakappa da ya kay da nabutong an mundangngewan.
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.