Provérbios 25
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC
1 Hiya hatu goh di udumnan intugun Solomon an intudo' din numbino'ob'on an tagalan nan Alin hi Hezekiah an nunhituh nan babluydad Judah.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E'gonan tu'uh Apo Dios ti nan ipo"oyna ya mid nanginnilah aatna,
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 At maphod hi un hay anala'eng nan ali ya nidugah an umat hinan inata'nang ad daya
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Ma'innila an gahin un mahibug nan silver ta ma'aan di lugitna ya un maphod di tigawna
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Ya umat goh hinan ali an wa ay ta iyadagwiyu nan tatagun nibahhaw di nanugundan hiya
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Ya wa ay ta umuy'ah nan wadan di ali ya adim ipattig an he"a ya nabagtun tagu.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 ti onaynah un hiyay mangalih, “Umali'a mi'yibun'ah nan umbunan di nun'abagtu!”
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Wada ay di tinnigmuh inat di ohan tagu ya hamadom ta adi galagala ya eka nundalom
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Ya gulat ta mi'hongngel'ah nan heneggonmu ya adim ahan ipa'innila nan
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 Ti gulat ta donglona an imbaagmu nan nili"ud an nunhapitanyu at bainon da'a,
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Nan mepto' an hapiton hinan gutud di punhahapitan
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Ya nan panugun di nanomnoman hinan ibbanan tagun mangabulut hinan intuguna
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Nan mabaal an makulug di atona ya umipa'amlong hinan nannag ay hiya
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Nan tagun mangalih un waday idatnah ibadangna mu adina ipa'annung
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Nan tagun ma'ulay di panapitna ya mabalin an ma'al'alu' nan a'ap'apuh un hiya ya mehodan an mi'hapit ay hiya
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Gulat ta ah'upanyu nan danum di alig at ane'nongonyuy inumonyu
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Ya umat goh hinay atom an manghanom di umuymu pi'yib'ibunan hinan heneggonmu
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Nan tagun un munlumuh apuhian di heneggona ya layah di pangihtigunah aatna
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Gulat ta e'kodmuh nan tagun adi medenol ta badangan da'ah un way ligatmu
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Gulat ta waday tagun nidugah di punlungdayaana, ya immuy'a ta ikantaam hiya
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Gulat ta munhinaang nan tagun mi'bohhol ay he"a ya idatmuy onona,
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Ti atom ay di umat hina at mabainan hinan nappuhin inatnan he"a,
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Wa ay ta pumuo' ya immannung an umiyalih udan,
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 On'onaynah unta umuy miyohhan munhituh nan abadyaw
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Nan maphod an ulgud an malpuh nan adagwin babluy ya anonay higa
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Unudon ay nan tagun nahamad di pangatnay panugun nan tagun nappuhiy ato'atona
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Adi maphod hi odol hi un do'lon di onon hi alig,
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Nalaklakan ma'abak nan tagun adi pa"edpol hi bungotna
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.