Eclesiastes 7

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu nan maphod an pangat ya na'ahhamad ya un nan nanginan bangbanglu,
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Onaynah un nan abung an wadan di natoy di ayan ya un nan abung an do'ol di nidadaan hi ma'an
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 On'onaynay lumungdayaan ti waday pumhodan ya un nan umaba'abatlan
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Nan nanomnoman an tagu ya nonomnomonay aat di atoy,
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 On'onaynah un tu'u donglon di paningal nan nanomnoman an tagun ditu'u
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Nan abatol nan mumpanangpah ya ay budi' di apuy,
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 Nan nanomnoman an tagun umam'am ya nipaddung hinan manangpah an tagu,
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 On'onaynah nan pangelpahan hinan way ma'at ya un nan pangete"an,
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Madpol tu'u ta adi tu'u mabanbannungot
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Adi tu'u alyon di,
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Nan nanomnoman an tagu ya ay ihunay nidatan hi banoh,
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Nan ananomnoman ya do'ol di ibadangna an umat hi pihhu,
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Ya adya nomnomon tu'uy aat di inat Apo Dios,
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Ya wa ay ta mi'id al'alih nitaguan ya waday amlong,
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 Hiyatuy tinnig'un ten paddungnay mi'id hulbinan nitagua' an numanomnoma'
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Adi gahin un ihamhamad di pangat tu'u ya ananomnoman tu'uh pangipattigan tu'uh aat tu'u,
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Mu pohdonyu ay an ag'agan ma'agag
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Mu onaynah un ano'nongon di aton
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Nan nanomnoman an tagu ya nidugdugah di abalinana
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Ya mi'id ah ohah taguh tun luta an hay maphod di gunna aton
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Ya adi tu'u dumongodongol hinan hapihapiton nan tatagu
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 Ti nomnomon tu'u an ta"on un ditu'u
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Ya hinamad'un inat an amin nan inali' ti hay inila' ya luma'enga'.
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Hay aat nin di la'eng?
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 At nimmomnonomnoma' ya himmanhahanhana' ta innilao' di nahamad hi aat nan la'eng ya nan ma'ma'at,
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 Ti wada han umagay'ay an babai an nan pamhodna ya nidugdugah ya un nan atoy,
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Mu ha"in an Manudtudu ya gun na'udma'udman di inadal'u,
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 an ta"on un hinlibun linala'i ya un ohay maphod di aatna,
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Ya umat hituy aat di ininnila' an ditu'un tatagu ya limmun Apo Dios an ma"aphod di aat tu'u.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.