Eclesiastes 7

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu nan maphod an pangat ya na'ahhamad ya un nan nanginan bangbanglu,
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 Onaynah un nan abung an wadan di natoy di ayan ya un nan abung an do'ol di nidadaan hi ma'an
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 On'onaynay lumungdayaan ti waday pumhodan ya un nan umaba'abatlan
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 Nan nanomnoman an tagu ya nonomnomonay aat di atoy,
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 On'onaynah un tu'u donglon di paningal nan nanomnoman an tagun ditu'u
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 Nan abatol nan mumpanangpah ya ay budi' di apuy,
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Nan nanomnoman an tagun umam'am ya nipaddung hinan manangpah an tagu,
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 On'onaynah nan pangelpahan hinan way ma'at ya un nan pangete"an,
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Madpol tu'u ta adi tu'u mabanbannungot
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Adi tu'u alyon di,
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Nan nanomnoman an tagu ya ay ihunay nidatan hi banoh,
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 Nan ananomnoman ya do'ol di ibadangna an umat hi pihhu,
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 Ya adya nomnomon tu'uy aat di inat Apo Dios,
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Ya wa ay ta mi'id al'alih nitaguan ya waday amlong,
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Hiyatuy tinnig'un ten paddungnay mi'id hulbinan nitagua' an numanomnoma'
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Adi gahin un ihamhamad di pangat tu'u ya ananomnoman tu'uh pangipattigan tu'uh aat tu'u,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Mu pohdonyu ay an ag'agan ma'agag
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Mu onaynah un ano'nongon di aton
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Nan nanomnoman an tagu ya nidugdugah di abalinana
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Ya mi'id ah ohah taguh tun luta an hay maphod di gunna aton
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Ya adi tu'u dumongodongol hinan hapihapiton nan tatagu
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 Ti nomnomon tu'u an ta"on un ditu'u
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 Ya hinamad'un inat an amin nan inali' ti hay inila' ya luma'enga'.
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 Hay aat nin di la'eng?
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 At nimmomnonomnoma' ya himmanhahanhana' ta innilao' di nahamad hi aat nan la'eng ya nan ma'ma'at,
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 Ti wada han umagay'ay an babai an nan pamhodna ya nidugdugah ya un nan atoy,
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 Mu ha"in an Manudtudu ya gun na'udma'udman di inadal'u,
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 an ta"on un hinlibun linala'i ya un ohay maphod di aatna,
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 Ya umat hituy aat di ininnila' an ditu'un tatagu ya limmun Apo Dios an ma"aphod di aat tu'u.
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.