Eclesiastes 7

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mu nan maphod an pangat ya na'ahhamad ya un nan nanginan bangbanglu,
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Onaynah un nan abung an wadan di natoy di ayan ya un nan abung an do'ol di nidadaan hi ma'an
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 On'onaynay lumungdayaan ti waday pumhodan ya un nan umaba'abatlan
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 Nan nanomnoman an tagu ya nonomnomonay aat di atoy,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 On'onaynah un tu'u donglon di paningal nan nanomnoman an tagun ditu'u
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 Nan abatol nan mumpanangpah ya ay budi' di apuy,
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 Nan nanomnoman an tagun umam'am ya nipaddung hinan manangpah an tagu,
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 On'onaynah nan pangelpahan hinan way ma'at ya un nan pangete"an,
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 Madpol tu'u ta adi tu'u mabanbannungot
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 Adi tu'u alyon di,
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 Nan nanomnoman an tagu ya ay ihunay nidatan hi banoh,
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 Nan ananomnoman ya do'ol di ibadangna an umat hi pihhu,
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 Ya adya nomnomon tu'uy aat di inat Apo Dios,
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Ya wa ay ta mi'id al'alih nitaguan ya waday amlong,
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 Hiyatuy tinnig'un ten paddungnay mi'id hulbinan nitagua' an numanomnoma'
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 Adi gahin un ihamhamad di pangat tu'u ya ananomnoman tu'uh pangipattigan tu'uh aat tu'u,
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 Mu pohdonyu ay an ag'agan ma'agag
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 Mu onaynah un ano'nongon di aton
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 Nan nanomnoman an tagu ya nidugdugah di abalinana
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 Ya mi'id ah ohah taguh tun luta an hay maphod di gunna aton
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Ya adi tu'u dumongodongol hinan hapihapiton nan tatagu
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 Ti nomnomon tu'u an ta"on un ditu'u
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 Ya hinamad'un inat an amin nan inali' ti hay inila' ya luma'enga'.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Hay aat nin di la'eng?
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 At nimmomnonomnoma' ya himmanhahanhana' ta innilao' di nahamad hi aat nan la'eng ya nan ma'ma'at,
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 Ti wada han umagay'ay an babai an nan pamhodna ya nidugdugah ya un nan atoy,
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Mu ha"in an Manudtudu ya gun na'udma'udman di inadal'u,
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 an ta"on un hinlibun linala'i ya un ohay maphod di aatna,
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Ya umat hituy aat di ininnila' an ditu'un tatagu ya limmun Apo Dios an ma"aphod di aat tu'u.
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.