Jó 39

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alyon bon Apu Dios i Job di, On innilam hi'on anuud di pun'imbabalayan nadan atap an gulding? Ya on waday tinigom hi mun'imbabale an ulha?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Ya on innilam hi'on atnay bulan an mala"uh ya ahida mun'imbabale?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Umman wa'et mun'imbabaleda ya munyohonda ta adi mipakpak nadan imbabaleda.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Ya wa'et immongngalda ya ukodda mohpeh pangpangayyanda an adi gahin di eda hama'on nan hi inada.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Ya ha"on di nangibulus hinadan atap an dongki ta umedah nan pohdondan pangayan.
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Ya ha''on boy nangdat hi punhituwandah nan agge naboblayan an dakol di ahina.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Ta midawwidah nadan boblen dakol di tagu ya ta ma"id ha mamilit i didan muntamu.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Ta eda manama' hi anondah nadan nabillid an awadan di munlangtan holo'.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Te nadan atap an animal ya adi mabalin hi puntamuwom onu pun'adugom hinan balem.
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Ya adi mabalin hi taliyam ta pun'aladuwom didah nan puntanomam.
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Ya adi bo mabalin hi idinolmun dida nan naligat an tamum an gapu ta mabikahda.
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Ya adi mabalin hi pungkalgaom didah nadan ginapasmu ta iyedah nan pun'ilikan.
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Ya hanan ongal an hamutin ma'alih ostrits ya mapmaphod hi pamayyadanah nadan paya'na mu adina abalinan an abakon di inawiging nan ma'alih stork an tumayap.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Ya pamaaggon tinaynana nadan itlugnah nan luta ta nan lutay mangipa'atung ta mapahda.
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 Ya adina iyaguh hi'on waday mangigattin hi tagu onu animal i dadiyen itlugna.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Ya mabungot hinadan impahna an ay bokon hiyay ud impah ya adi minomnoman hi'onda mate.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Athidiy a'atna te agge' indattan dida hi maphod an punnomnom onu la'ing.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Mu wa'e ta bumtik ya punla"uhanay nungkakabayu.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Ya on he''a Job di nangidat hi bikah nan kabayu ya nan mapmaphod an munlaplapen ibu' hi bagangna?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Ya on abalinam an papaytu'on ta ay ba"atong? Ya on he''ay nangidat hi abalinanan mangipagangoh olongna ta atatakut hi donglon?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Ya wa'et puntakkayan an umeh gubatan ya pun'igamuhnay hukinah nan luta ta ipatigonan mabikah.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Ya hi'on wadah gubatan ya ma''id ha alyon hi bumtik hi takutnah nadan ispada
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 an ta'on on ahikikilat nadan ispada ya pahul nadan tindalu.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Ya adi munhinad hinan timma'dogana ta butikonan umeh gubatan hi'on dingngolna nan gangoh di tangguyub.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Ya ta'on on nidawwi ya ilmunan waday gubat. Ya donglona nan pummandal nadan opisyal hinadan tindaluda. Ta wa'et gimmangoh nan tangguyub di gubat ya tobalonan mummehehehe' ya ihiknan e mi'gubat.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Ya undan he"ay nanudduh nadan gayang ta tumayapdan ipluydah muyyadna?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Ya undan he"ay nangitudduh nadan agila ta eda mangapyah buyadah nan atagetagen doplah?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Ta hidiy iha"adanda ta ma"id ha iyaguhda.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Ta uhdunganday kumpulnan mabalin an eda alan hi anonda.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Ta wada'ey tinigodah nate ya na'amungdah nadan impahda ta anonda.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.