Jó 39
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Alyon bon Apu Dios i Job di, On innilam hi'on anuud di pun'imbabalayan nadan atap an gulding? Ya on waday tinigom hi mun'imbabale an ulha?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Ya on innilam hi'on atnay bulan an mala"uh ya ahida mun'imbabale?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Umman wa'et mun'imbabaleda ya munyohonda ta adi mipakpak nadan imbabaleda.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Ya wa'et immongngalda ya ukodda mohpeh pangpangayyanda an adi gahin di eda hama'on nan hi inada.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Ya ha"on di nangibulus hinadan atap an dongki ta umedah nan pohdondan pangayan.
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Ya ha''on boy nangdat hi punhituwandah nan agge naboblayan an dakol di ahina.
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Ta midawwidah nadan boblen dakol di tagu ya ta ma"id ha mamilit i didan muntamu.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Ta eda manama' hi anondah nadan nabillid an awadan di munlangtan holo'.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Te nadan atap an animal ya adi mabalin hi puntamuwom onu pun'adugom hinan balem.
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Ya adi mabalin hi taliyam ta pun'aladuwom didah nan puntanomam.
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Ya adi bo mabalin hi idinolmun dida nan naligat an tamum an gapu ta mabikahda.
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Ya adi mabalin hi pungkalgaom didah nadan ginapasmu ta iyedah nan pun'ilikan.
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Ya hanan ongal an hamutin ma'alih ostrits ya mapmaphod hi pamayyadanah nadan paya'na mu adina abalinan an abakon di inawiging nan ma'alih stork an tumayap.
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Ya pamaaggon tinaynana nadan itlugnah nan luta ta nan lutay mangipa'atung ta mapahda.
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Ya adina iyaguh hi'on waday mangigattin hi tagu onu animal i dadiyen itlugna.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Ya mabungot hinadan impahna an ay bokon hiyay ud impah ya adi minomnoman hi'onda mate.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Athidiy a'atna te agge' indattan dida hi maphod an punnomnom onu la'ing.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Mu wa'e ta bumtik ya punla"uhanay nungkakabayu.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Ya on he''a Job di nangidat hi bikah nan kabayu ya nan mapmaphod an munlaplapen ibu' hi bagangna?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Ya on abalinam an papaytu'on ta ay ba"atong? Ya on he''ay nangidat hi abalinanan mangipagangoh olongna ta atatakut hi donglon?
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Ya wa'et puntakkayan an umeh gubatan ya pun'igamuhnay hukinah nan luta ta ipatigonan mabikah.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Ya hi'on wadah gubatan ya ma''id ha alyon hi bumtik hi takutnah nadan ispada
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 an ta'on on ahikikilat nadan ispada ya pahul nadan tindalu.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Ya adi munhinad hinan timma'dogana ta butikonan umeh gubatan hi'on dingngolna nan gangoh di tangguyub.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Ya ta'on on nidawwi ya ilmunan waday gubat. Ya donglona nan pummandal nadan opisyal hinadan tindaluda. Ta wa'et gimmangoh nan tangguyub di gubat ya tobalonan mummehehehe' ya ihiknan e mi'gubat.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Ya undan he"ay nanudduh nadan gayang ta tumayapdan ipluydah muyyadna?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Ya undan he"ay nangitudduh nadan agila ta eda mangapyah buyadah nan atagetagen doplah?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Ta hidiy iha"adanda ta ma"id ha iyaguhda.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Ta uhdunganday kumpulnan mabalin an eda alan hi anonda.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ta wada'ey tinigodah nate ya na'amungdah nadan impahda ta anonda.
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.