Jó 39

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alyon bon Apu Dios i Job di, On innilam hi'on anuud di pun'imbabalayan nadan atap an gulding? Ya on waday tinigom hi mun'imbabale an ulha?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Ya on innilam hi'on atnay bulan an mala"uh ya ahida mun'imbabale?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Umman wa'et mun'imbabaleda ya munyohonda ta adi mipakpak nadan imbabaleda.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Ya wa'et immongngalda ya ukodda mohpeh pangpangayyanda an adi gahin di eda hama'on nan hi inada.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Ya ha"on di nangibulus hinadan atap an dongki ta umedah nan pohdondan pangayan.
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Ya ha''on boy nangdat hi punhituwandah nan agge naboblayan an dakol di ahina.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Ta midawwidah nadan boblen dakol di tagu ya ta ma"id ha mamilit i didan muntamu.
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Ta eda manama' hi anondah nadan nabillid an awadan di munlangtan holo'.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Te nadan atap an animal ya adi mabalin hi puntamuwom onu pun'adugom hinan balem.
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Ya adi mabalin hi taliyam ta pun'aladuwom didah nan puntanomam.
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Ya adi bo mabalin hi idinolmun dida nan naligat an tamum an gapu ta mabikahda.
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Ya adi mabalin hi pungkalgaom didah nadan ginapasmu ta iyedah nan pun'ilikan.
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Ya hanan ongal an hamutin ma'alih ostrits ya mapmaphod hi pamayyadanah nadan paya'na mu adina abalinan an abakon di inawiging nan ma'alih stork an tumayap.
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Ya pamaaggon tinaynana nadan itlugnah nan luta ta nan lutay mangipa'atung ta mapahda.
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Ya adina iyaguh hi'on waday mangigattin hi tagu onu animal i dadiyen itlugna.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Ya mabungot hinadan impahna an ay bokon hiyay ud impah ya adi minomnoman hi'onda mate.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 Athidiy a'atna te agge' indattan dida hi maphod an punnomnom onu la'ing.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Mu wa'e ta bumtik ya punla"uhanay nungkakabayu.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 Ya on he''a Job di nangidat hi bikah nan kabayu ya nan mapmaphod an munlaplapen ibu' hi bagangna?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Ya on abalinam an papaytu'on ta ay ba"atong? Ya on he''ay nangidat hi abalinanan mangipagangoh olongna ta atatakut hi donglon?
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Ya wa'et puntakkayan an umeh gubatan ya pun'igamuhnay hukinah nan luta ta ipatigonan mabikah.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Ya hi'on wadah gubatan ya ma''id ha alyon hi bumtik hi takutnah nadan ispada
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 an ta'on on ahikikilat nadan ispada ya pahul nadan tindalu.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Ya adi munhinad hinan timma'dogana ta butikonan umeh gubatan hi'on dingngolna nan gangoh di tangguyub.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Ya ta'on on nidawwi ya ilmunan waday gubat. Ya donglona nan pummandal nadan opisyal hinadan tindaluda. Ta wa'et gimmangoh nan tangguyub di gubat ya tobalonan mummehehehe' ya ihiknan e mi'gubat.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Ya undan he"ay nanudduh nadan gayang ta tumayapdan ipluydah muyyadna?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Ya undan he"ay nangitudduh nadan agila ta eda mangapyah buyadah nan atagetagen doplah?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Ta hidiy iha"adanda ta ma"id ha iyaguhda.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Ta uhdunganday kumpulnan mabalin an eda alan hi anonda.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ta wada'ey tinigodah nate ya na'amungdah nadan impahda ta anonda.
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.