Jó 39
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Alyon bon Apu Dios i Job di, On innilam hi'on anuud di pun'imbabalayan nadan atap an gulding? Ya on waday tinigom hi mun'imbabale an ulha?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Ya on innilam hi'on atnay bulan an mala"uh ya ahida mun'imbabale?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Umman wa'et mun'imbabaleda ya munyohonda ta adi mipakpak nadan imbabaleda.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Ya wa'et immongngalda ya ukodda mohpeh pangpangayyanda an adi gahin di eda hama'on nan hi inada.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Ya ha"on di nangibulus hinadan atap an dongki ta umedah nan pohdondan pangayan.
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Ya ha''on boy nangdat hi punhituwandah nan agge naboblayan an dakol di ahina.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Ta midawwidah nadan boblen dakol di tagu ya ta ma"id ha mamilit i didan muntamu.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Ta eda manama' hi anondah nadan nabillid an awadan di munlangtan holo'.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Te nadan atap an animal ya adi mabalin hi puntamuwom onu pun'adugom hinan balem.
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Ya adi mabalin hi taliyam ta pun'aladuwom didah nan puntanomam.
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Ya adi bo mabalin hi idinolmun dida nan naligat an tamum an gapu ta mabikahda.
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Ya adi mabalin hi pungkalgaom didah nadan ginapasmu ta iyedah nan pun'ilikan.
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Ya hanan ongal an hamutin ma'alih ostrits ya mapmaphod hi pamayyadanah nadan paya'na mu adina abalinan an abakon di inawiging nan ma'alih stork an tumayap.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Ya pamaaggon tinaynana nadan itlugnah nan luta ta nan lutay mangipa'atung ta mapahda.
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Ya adina iyaguh hi'on waday mangigattin hi tagu onu animal i dadiyen itlugna.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Ya mabungot hinadan impahna an ay bokon hiyay ud impah ya adi minomnoman hi'onda mate.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Athidiy a'atna te agge' indattan dida hi maphod an punnomnom onu la'ing.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Mu wa'e ta bumtik ya punla"uhanay nungkakabayu.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Ya on he''a Job di nangidat hi bikah nan kabayu ya nan mapmaphod an munlaplapen ibu' hi bagangna?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Ya on abalinam an papaytu'on ta ay ba"atong? Ya on he''ay nangidat hi abalinanan mangipagangoh olongna ta atatakut hi donglon?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Ya wa'et puntakkayan an umeh gubatan ya pun'igamuhnay hukinah nan luta ta ipatigonan mabikah.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Ya hi'on wadah gubatan ya ma''id ha alyon hi bumtik hi takutnah nadan ispada
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 an ta'on on ahikikilat nadan ispada ya pahul nadan tindalu.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Ya adi munhinad hinan timma'dogana ta butikonan umeh gubatan hi'on dingngolna nan gangoh di tangguyub.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Ya ta'on on nidawwi ya ilmunan waday gubat. Ya donglona nan pummandal nadan opisyal hinadan tindaluda. Ta wa'et gimmangoh nan tangguyub di gubat ya tobalonan mummehehehe' ya ihiknan e mi'gubat.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Ya undan he"ay nanudduh nadan gayang ta tumayapdan ipluydah muyyadna?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Ya undan he"ay nangitudduh nadan agila ta eda mangapyah buyadah nan atagetagen doplah?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Ta hidiy iha"adanda ta ma"id ha iyaguhda.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Ta uhdunganday kumpulnan mabalin an eda alan hi anonda.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Ta wada'ey tinigodah nate ya na'amungdah nadan impahda ta anonda.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.