Jó 39
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI
1 Alyon bon Apu Dios i Job di, On innilam hi'on anuud di pun'imbabalayan nadan atap an gulding? Ya on waday tinigom hi mun'imbabale an ulha?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Ya on innilam hi'on atnay bulan an mala"uh ya ahida mun'imbabale?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Umman wa'et mun'imbabaleda ya munyohonda ta adi mipakpak nadan imbabaleda.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Ya wa'et immongngalda ya ukodda mohpeh pangpangayyanda an adi gahin di eda hama'on nan hi inada.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Ya ha"on di nangibulus hinadan atap an dongki ta umedah nan pohdondan pangayan.
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Ya ha''on boy nangdat hi punhituwandah nan agge naboblayan an dakol di ahina.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Ta midawwidah nadan boblen dakol di tagu ya ta ma"id ha mamilit i didan muntamu.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Ta eda manama' hi anondah nadan nabillid an awadan di munlangtan holo'.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Te nadan atap an animal ya adi mabalin hi puntamuwom onu pun'adugom hinan balem.
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Ya adi mabalin hi taliyam ta pun'aladuwom didah nan puntanomam.
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Ya adi bo mabalin hi idinolmun dida nan naligat an tamum an gapu ta mabikahda.
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Ya adi mabalin hi pungkalgaom didah nadan ginapasmu ta iyedah nan pun'ilikan.
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Ya hanan ongal an hamutin ma'alih ostrits ya mapmaphod hi pamayyadanah nadan paya'na mu adina abalinan an abakon di inawiging nan ma'alih stork an tumayap.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Ya pamaaggon tinaynana nadan itlugnah nan luta ta nan lutay mangipa'atung ta mapahda.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Ya adina iyaguh hi'on waday mangigattin hi tagu onu animal i dadiyen itlugna.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Ya mabungot hinadan impahna an ay bokon hiyay ud impah ya adi minomnoman hi'onda mate.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Athidiy a'atna te agge' indattan dida hi maphod an punnomnom onu la'ing.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Mu wa'e ta bumtik ya punla"uhanay nungkakabayu.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Ya on he''a Job di nangidat hi bikah nan kabayu ya nan mapmaphod an munlaplapen ibu' hi bagangna?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Ya on abalinam an papaytu'on ta ay ba"atong? Ya on he''ay nangidat hi abalinanan mangipagangoh olongna ta atatakut hi donglon?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Ya wa'et puntakkayan an umeh gubatan ya pun'igamuhnay hukinah nan luta ta ipatigonan mabikah.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Ya hi'on wadah gubatan ya ma''id ha alyon hi bumtik hi takutnah nadan ispada
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 an ta'on on ahikikilat nadan ispada ya pahul nadan tindalu.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Ya adi munhinad hinan timma'dogana ta butikonan umeh gubatan hi'on dingngolna nan gangoh di tangguyub.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Ya ta'on on nidawwi ya ilmunan waday gubat. Ya donglona nan pummandal nadan opisyal hinadan tindaluda. Ta wa'et gimmangoh nan tangguyub di gubat ya tobalonan mummehehehe' ya ihiknan e mi'gubat.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Ya undan he"ay nanudduh nadan gayang ta tumayapdan ipluydah muyyadna?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Ya undan he"ay nangitudduh nadan agila ta eda mangapyah buyadah nan atagetagen doplah?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Ta hidiy iha"adanda ta ma"id ha iyaguhda.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Ta uhdunganday kumpulnan mabalin an eda alan hi anonda.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Ta wada'ey tinigodah nate ya na'amungdah nadan impahda ta anonda.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.