Jó 38
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH
1 Indani ya timbal Apu Dios hi Job i han mabikah an alipuhhapuh ot alyona i Job di,
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 Undan nganne'a i hiya ta mi'yahhiyan'a i ha"on hinadan ato'ato'. Ma"id ha hunung nadan hapihapitom an ipatigana an ma"id ha nomnommu.
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Ot agam ya ta tobalom nadan mahmaha' i he"a.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 On innilam hi'on nganney inat'un nangiyammah nan lutah nan awadana? Nala'ing'a'e ya imbagam nan innilam.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Ya undan innilam hi'on nganney nunnomnom hi binillog tun luta ya hay dinukkena
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 ya hi'on nganney nangiphod hinan nipabunan tun luta
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 ot ayda tagu nadan bittuwon hinan mawmawi"it an mungkantada ya ta'on on nadan anghel ya it'itkukday amlongdah din nagibbuh an niyamma tun luta.
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Ya ma"id ha udum hi namogpog hinadan liting ta adi mahinab tun luta hi'on bokon ha"on.
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 Ya ha"on di nunhophop hinan baybay hinan bugut ta hiya nan munhihillong di dallomna.
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 Ot iyamma' di ipogpogan nadan baybay ta adi mahinab nimpe tun luta.
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 Ot pogpogo' bo nan mabalin an dumatngan nadan mabikah an dalluyan hinan baybay.
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Ya ituwen nitaguwam ya on waday nangibagam hinan nahdom hi, Mabigat'a, ya na'at? Ya on waday nangalyam hi tumimil nan potang ya na'at?
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 Ya on waday nangalyam hi, He''an patal ya humawwang'a ta way aton nadan adi maphod di pangatda an mangidinong hinadan ato'atondah nan munhihillong?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Ta wa'et manawwang nan potang ya ma'attigo nan mapmaphod an a'at nadan billid an umat hi mapmaphod an lubung di tigona.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Ya wa'et mapatal ya ma''id ha aton nadan tatagun mangat hinadan adi maphod an ninomnomdan aton.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Ya undan waday em nundaldallananan hi dallom nan baybay ta tinigom di alpuwan di liting hidi?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Ya on waday nangipatigon he"ah nan panton umeh nan munhihillong an awadan di numpun'ate?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Ya ibagam di anu hi'on nganney innilam hi binillog tun luta.
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Ya on innilam hi'on danay alpuwan di patal ya hilong?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Hi'on innilam di awon an umeh awadanda ya on mabalin an pabangngadom didah nan nalpuwanda?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Abalinam nin an namin datuwe te wada'a tuwalih din nunlumuwa' hi an namin an wada. Ot wa mahan mo nayyan na'amamma'a.
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Ya undan waday immayam hinan e' nangi'amungan hi dalallu?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 Intalipon'u datuwe ta usalo' hi'on munggugubatday tatagu.
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Ya on innilam di alpuwan di kilat onu hay awadan nan umatung an dibdib an malpuh tuluwan di algo?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Ya nganney nangiphod hinan umayuhan di ongal an udan ya nan ullupon di kilat?
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 Ya on innilam di nangiphod hi udan ta udanana nan na'appudut an lutan agge naboblayan
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 ta mabalin an humangoday holo' hidi?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Ya on waday innilam hi hi aman nadan dulnu ya udan?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Ya on waday hi inan di dalallu an mangdat hi kotol?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Ta gapuh nan nunhiglan tuningna ya kumulhi nadan liting hinadan wangwang ya hinadan uhhun di baybay ta umatdah nan batu.
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Ya on abalinam Job an amungon nadan bittuwon ta umatdah nan ma'alih pleyades? Ya on abalinam bo an punhihi''anon nadan na'amung an bittuwon an ma'alih orion?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Ya on abalinam an ibagah nadan bittuwon an umat hinan ma'alih bear ya nadan imbabalena ta humawwangdah nan timpu an humawwangda?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Ya on innilam nadan uldin an ma'unud hi ad lagud? Ya on mabalin an ipa'atmu datuwen uldin hitun luta?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Ya on mabalin an tukukam nadan bugut ta aganday pa'alih udan ta mahinab nan awadam ta lo'tat ya malimuh'a?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Ya on mabalin ta mandalom nadan kilat ta unudonda nadan pohdom hi atonda ya ahida immalin mumpatigon he''a?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Ya nganney nangdat hi la'ing ya nomnom di tagu?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Ya on waha taguh abalinana an mamilang hinadan bugut? Onu ha abalinanan manigging hinadan bugut ta mikuyag nan udan
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 ta mahnong nadan hupu' hitun luta ta kumulhida.
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Ya undan abalinam an e i'anupan nadan inlum di layon hi anonda ta mabhugdah
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 nan liyang an umoh'ohnonganda?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Ya nganney uggan mamangan hinadan impah di gayang hi'onda mumbagan ha"on hi anonda?
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.