Jó 31
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Alyon bon Job di, Hay imbaga' hi adol'u ya hanat adi' omnawan nadan mumpangilog an binabai.
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Mu nganne nin di idat Apu Dios hi gun'udo' an mangat hi athitu? Ma''id ha innila' hi maphod hi idat nan ongal di abalinanan Dios i ha"on.
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Mu hay idatnah nadan adi maphod di pangatda ya punligatan ya adadagan.
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Ya hi Apu Dios ya innilanan namin di at'atto'.
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ot innilanan ma"id ha kinuluk'u onu inlayaha'.
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Ot hi Apu Dios di ukod an mangiyuhuh hi'on numbahula' onu aggeya'.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Ot hi'on waday imbahho' hinadan tuguna onu waday inat'uh adi maphod
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ya ta'on attog hi madadaga' onu alan di udum an tatagu nadan intanom'u.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Ya hi'on waday inomnawa' hi babain ahawan di udum ot numanomnoma' hi ato' an mangilo' i hiya
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 ya ta'on attog hi ahawaon di udum an lala'i nan ahawa' ta hiya moy punhilbiyana.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Te nan pangomnawan hi bokon ahawa ya ababain an pumbahulan ya lebbengnan madusa nan mangat hi athidi.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Te nan e pangilo'an hi bokon ahawa ya nipaddung i ha apuy an dadagonay nitaguwan ya an namin an wadan dita.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Ya wa'e bo ha ibagan nadan baal'u hi nibahhon inat'un dida ya donglo' ta ipanuh'u
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 te onha adi' aton ot nganney pambal'u i Apu Dios hi'on mahmahanan ha"on.
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Yaden innila' an hi Apu Dios di nunlumun ha''on ya ta'on on hanadan baal'u.
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Ya binanoddanga' nadan nun'awotwot ya nadan nun'abalu an mumpahmo' i ha''on
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ya indatta' nadan nun'apuhig hi anonda.
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Te nihipun tuwalih din mangmangngiloga' ya impanapto"u nadan nun'apuhig an umat hi aton di ohan amah nadan imbabalena ya ta'on on nadan nun'abalu ya binanoddanga' nimpe dida.
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Ya wa'e bo ha tinigo' hi ma"id ha lubungna on indatta'
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 didah nadan ma''uktul an lubung an niyammah nadan nalpuh nadan dutdut di kalnero ta hiya nan nunhiglay punhanaandan ha''on.
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 Ya ma"id ha innila' hi tinattatakut'uh nadan nun'apuhig an ta'on on innila' an ta'on hi ato' di athidi ya ita'doga' damdamah nadan ap'apu mu ma"id ha inat'uhdi.
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 Mu hi'on waday inat'uhdi ya ta'on attog hi maputung tudan pu'ol'u.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Mu hay immannung ya ma"id ha inat'u hi adi maphod hinadan nun'apuhig te nunhiglay takut'uh nan pundusan Apu Dios.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Ya agge' nundinolan di kinadangyan'uh mangibaliw i ha"on.
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 Manu te ongal di kinadangyan'u mu bokon dadiyey mangdat hi pun'amlonga'.
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 Ya agge' dinayaw nadan algo ya bulan an ta'on on alyon hi mapmaphodda.
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 Ya agge immalih nomnom'un mangipa'pa"en e mundu''un i dadiye.
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 Te onha inat'uhdi ot ma''id ha bahhonan dusaona' te agge' inyohhay pundayaw'uh nan nabaktun Dios.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Ya agge' nun'amlongan di punligatan nadan binuhul'u.
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Ta agge' attog inidutan dida.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Ya iyuhuh nadan baal'un an namin di dumagguh balemi ya maphod di nangapnga' i dida ya pinangan'u dida.
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Ya ma"id ha agge' impahigup hi balemi an ta'on on hanadan nalpuh udum hi boble.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Ya adiya' bo umat hi udum an iha''utday numbahulanda.
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Ta ma''id ha itakut'uh pamihulan di tatagun ha''on ta lummuh adi' lumah'unan.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Mu maphodot on waha mundongol i datuwen ibaga'. Ya onha mabalin ya tobalona' i Apu Dios ta ibagana hi'on nganney numbahula'.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Ot ibagana'ey numbahula' ya ta'omman ya intudo"un namin ta ibalangag'u ya impongot'u ta punhintiggan di tatagu.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Mu madinola' an mangibaga i Apu Dios an namin nadan ina'inat'u.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Ya nada'en lutan tamtammuwa' ya agge' attog pinloh hi udum an tatagu
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 ya ma"id ha inala' hi intanom di udum an agge' binayadan ta maligatanda.
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Te onha waha inat'uhdi ya hanat hay holo' ya pagat di humango i dadiyen luta. Hinaey pogpog di hinapit Job.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.