Jó 31

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alyon bon Job di, Hay imbaga' hi adol'u ya hanat adi' omnawan nadan mumpangilog an binabai.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Mu nganne nin di idat Apu Dios hi gun'udo' an mangat hi athitu? Ma''id ha innila' hi maphod hi idat nan ongal di abalinanan Dios i ha"on.
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Mu hay idatnah nadan adi maphod di pangatda ya punligatan ya adadagan.
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Ya hi Apu Dios ya innilanan namin di at'atto'.
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ot innilanan ma"id ha kinuluk'u onu inlayaha'.
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Ot hi Apu Dios di ukod an mangiyuhuh hi'on numbahula' onu aggeya'.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Ot hi'on waday imbahho' hinadan tuguna onu waday inat'uh adi maphod
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ya ta'on attog hi madadaga' onu alan di udum an tatagu nadan intanom'u.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Ya hi'on waday inomnawa' hi babain ahawan di udum ot numanomnoma' hi ato' an mangilo' i hiya
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 ya ta'on attog hi ahawaon di udum an lala'i nan ahawa' ta hiya moy punhilbiyana.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Te nan pangomnawan hi bokon ahawa ya ababain an pumbahulan ya lebbengnan madusa nan mangat hi athidi.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Te nan e pangilo'an hi bokon ahawa ya nipaddung i ha apuy an dadagonay nitaguwan ya an namin an wadan dita.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Ya wa'e bo ha ibagan nadan baal'u hi nibahhon inat'un dida ya donglo' ta ipanuh'u
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 te onha adi' aton ot nganney pambal'u i Apu Dios hi'on mahmahanan ha"on.
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Yaden innila' an hi Apu Dios di nunlumun ha''on ya ta'on on hanadan baal'u.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Ya binanoddanga' nadan nun'awotwot ya nadan nun'abalu an mumpahmo' i ha''on
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 ya indatta' nadan nun'apuhig hi anonda.
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Te nihipun tuwalih din mangmangngiloga' ya impanapto"u nadan nun'apuhig an umat hi aton di ohan amah nadan imbabalena ya ta'on on nadan nun'abalu ya binanoddanga' nimpe dida.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Ya wa'e bo ha tinigo' hi ma"id ha lubungna on indatta'
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 didah nadan ma''uktul an lubung an niyammah nadan nalpuh nadan dutdut di kalnero ta hiya nan nunhiglay punhanaandan ha''on.
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Ya ma"id ha innila' hi tinattatakut'uh nadan nun'apuhig an ta'on on innila' an ta'on hi ato' di athidi ya ita'doga' damdamah nadan ap'apu mu ma"id ha inat'uhdi.
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Mu hi'on waday inat'uhdi ya ta'on attog hi maputung tudan pu'ol'u.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Mu hay immannung ya ma"id ha inat'u hi adi maphod hinadan nun'apuhig te nunhiglay takut'uh nan pundusan Apu Dios.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Ya agge' nundinolan di kinadangyan'uh mangibaliw i ha"on.
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Manu te ongal di kinadangyan'u mu bokon dadiyey mangdat hi pun'amlonga'.
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Ya agge' dinayaw nadan algo ya bulan an ta'on on alyon hi mapmaphodda.
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 Ya agge immalih nomnom'un mangipa'pa"en e mundu''un i dadiye.
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Te onha inat'uhdi ot ma''id ha bahhonan dusaona' te agge' inyohhay pundayaw'uh nan nabaktun Dios.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Ya agge' nun'amlongan di punligatan nadan binuhul'u.
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Ta agge' attog inidutan dida.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Ya iyuhuh nadan baal'un an namin di dumagguh balemi ya maphod di nangapnga' i dida ya pinangan'u dida.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Ya ma"id ha agge' impahigup hi balemi an ta'on on hanadan nalpuh udum hi boble.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Ya adiya' bo umat hi udum an iha''utday numbahulanda.
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Ta ma''id ha itakut'uh pamihulan di tatagun ha''on ta lummuh adi' lumah'unan.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Mu maphodot on waha mundongol i datuwen ibaga'. Ya onha mabalin ya tobalona' i Apu Dios ta ibagana hi'on nganney numbahula'.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Ot ibagana'ey numbahula' ya ta'omman ya intudo"un namin ta ibalangag'u ya impongot'u ta punhintiggan di tatagu.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Mu madinola' an mangibaga i Apu Dios an namin nadan ina'inat'u.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Ya nada'en lutan tamtammuwa' ya agge' attog pinloh hi udum an tatagu
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 ya ma"id ha inala' hi intanom di udum an agge' binayadan ta maligatanda.
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Te onha waha inat'uhdi ya hanat hay holo' ya pagat di humango i dadiyen luta. Hinaey pogpog di hinapit Job.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.