Jó 31

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alyon bon Job di, Hay imbaga' hi adol'u ya hanat adi' omnawan nadan mumpangilog an binabai.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Mu nganne nin di idat Apu Dios hi gun'udo' an mangat hi athitu? Ma''id ha innila' hi maphod hi idat nan ongal di abalinanan Dios i ha"on.
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Mu hay idatnah nadan adi maphod di pangatda ya punligatan ya adadagan.
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Ya hi Apu Dios ya innilanan namin di at'atto'.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Ot innilanan ma"id ha kinuluk'u onu inlayaha'.
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Ot hi Apu Dios di ukod an mangiyuhuh hi'on numbahula' onu aggeya'.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Ot hi'on waday imbahho' hinadan tuguna onu waday inat'uh adi maphod
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 ya ta'on attog hi madadaga' onu alan di udum an tatagu nadan intanom'u.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Ya hi'on waday inomnawa' hi babain ahawan di udum ot numanomnoma' hi ato' an mangilo' i hiya
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 ya ta'on attog hi ahawaon di udum an lala'i nan ahawa' ta hiya moy punhilbiyana.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Te nan pangomnawan hi bokon ahawa ya ababain an pumbahulan ya lebbengnan madusa nan mangat hi athidi.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Te nan e pangilo'an hi bokon ahawa ya nipaddung i ha apuy an dadagonay nitaguwan ya an namin an wadan dita.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Ya wa'e bo ha ibagan nadan baal'u hi nibahhon inat'un dida ya donglo' ta ipanuh'u
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 te onha adi' aton ot nganney pambal'u i Apu Dios hi'on mahmahanan ha"on.
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Yaden innila' an hi Apu Dios di nunlumun ha''on ya ta'on on hanadan baal'u.
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Ya binanoddanga' nadan nun'awotwot ya nadan nun'abalu an mumpahmo' i ha''on
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 ya indatta' nadan nun'apuhig hi anonda.
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Te nihipun tuwalih din mangmangngiloga' ya impanapto"u nadan nun'apuhig an umat hi aton di ohan amah nadan imbabalena ya ta'on on nadan nun'abalu ya binanoddanga' nimpe dida.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Ya wa'e bo ha tinigo' hi ma"id ha lubungna on indatta'
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 didah nadan ma''uktul an lubung an niyammah nadan nalpuh nadan dutdut di kalnero ta hiya nan nunhiglay punhanaandan ha''on.
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Ya ma"id ha innila' hi tinattatakut'uh nadan nun'apuhig an ta'on on innila' an ta'on hi ato' di athidi ya ita'doga' damdamah nadan ap'apu mu ma"id ha inat'uhdi.
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Mu hi'on waday inat'uhdi ya ta'on attog hi maputung tudan pu'ol'u.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Mu hay immannung ya ma"id ha inat'u hi adi maphod hinadan nun'apuhig te nunhiglay takut'uh nan pundusan Apu Dios.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Ya agge' nundinolan di kinadangyan'uh mangibaliw i ha"on.
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Manu te ongal di kinadangyan'u mu bokon dadiyey mangdat hi pun'amlonga'.
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Ya agge' dinayaw nadan algo ya bulan an ta'on on alyon hi mapmaphodda.
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 Ya agge immalih nomnom'un mangipa'pa"en e mundu''un i dadiye.
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Te onha inat'uhdi ot ma''id ha bahhonan dusaona' te agge' inyohhay pundayaw'uh nan nabaktun Dios.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Ya agge' nun'amlongan di punligatan nadan binuhul'u.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Ta agge' attog inidutan dida.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Ya iyuhuh nadan baal'un an namin di dumagguh balemi ya maphod di nangapnga' i dida ya pinangan'u dida.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Ya ma"id ha agge' impahigup hi balemi an ta'on on hanadan nalpuh udum hi boble.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Ya adiya' bo umat hi udum an iha''utday numbahulanda.
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Ta ma''id ha itakut'uh pamihulan di tatagun ha''on ta lummuh adi' lumah'unan.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Mu maphodot on waha mundongol i datuwen ibaga'. Ya onha mabalin ya tobalona' i Apu Dios ta ibagana hi'on nganney numbahula'.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Ot ibagana'ey numbahula' ya ta'omman ya intudo"un namin ta ibalangag'u ya impongot'u ta punhintiggan di tatagu.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Mu madinola' an mangibaga i Apu Dios an namin nadan ina'inat'u.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Ya nada'en lutan tamtammuwa' ya agge' attog pinloh hi udum an tatagu
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ya ma"id ha inala' hi intanom di udum an agge' binayadan ta maligatanda.
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Te onha waha inat'uhdi ya hanat hay holo' ya pagat di humango i dadiyen luta. Hinaey pogpog di hinapit Job.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.