Jó 31
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Alyon bon Job di, Hay imbaga' hi adol'u ya hanat adi' omnawan nadan mumpangilog an binabai.
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Mu nganne nin di idat Apu Dios hi gun'udo' an mangat hi athitu? Ma''id ha innila' hi maphod hi idat nan ongal di abalinanan Dios i ha"on.
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Mu hay idatnah nadan adi maphod di pangatda ya punligatan ya adadagan.
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Ya hi Apu Dios ya innilanan namin di at'atto'.
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ot innilanan ma"id ha kinuluk'u onu inlayaha'.
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Ot hi Apu Dios di ukod an mangiyuhuh hi'on numbahula' onu aggeya'.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Ot hi'on waday imbahho' hinadan tuguna onu waday inat'uh adi maphod
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ya ta'on attog hi madadaga' onu alan di udum an tatagu nadan intanom'u.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Ya hi'on waday inomnawa' hi babain ahawan di udum ot numanomnoma' hi ato' an mangilo' i hiya
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 ya ta'on attog hi ahawaon di udum an lala'i nan ahawa' ta hiya moy punhilbiyana.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Te nan pangomnawan hi bokon ahawa ya ababain an pumbahulan ya lebbengnan madusa nan mangat hi athidi.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Te nan e pangilo'an hi bokon ahawa ya nipaddung i ha apuy an dadagonay nitaguwan ya an namin an wadan dita.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ya wa'e bo ha ibagan nadan baal'u hi nibahhon inat'un dida ya donglo' ta ipanuh'u
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 te onha adi' aton ot nganney pambal'u i Apu Dios hi'on mahmahanan ha"on.
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Yaden innila' an hi Apu Dios di nunlumun ha''on ya ta'on on hanadan baal'u.
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Ya binanoddanga' nadan nun'awotwot ya nadan nun'abalu an mumpahmo' i ha''on
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ya indatta' nadan nun'apuhig hi anonda.
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 Te nihipun tuwalih din mangmangngiloga' ya impanapto"u nadan nun'apuhig an umat hi aton di ohan amah nadan imbabalena ya ta'on on nadan nun'abalu ya binanoddanga' nimpe dida.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Ya wa'e bo ha tinigo' hi ma"id ha lubungna on indatta'
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 didah nadan ma''uktul an lubung an niyammah nadan nalpuh nadan dutdut di kalnero ta hiya nan nunhiglay punhanaandan ha''on.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ya ma"id ha innila' hi tinattatakut'uh nadan nun'apuhig an ta'on on innila' an ta'on hi ato' di athidi ya ita'doga' damdamah nadan ap'apu mu ma"id ha inat'uhdi.
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 Mu hi'on waday inat'uhdi ya ta'on attog hi maputung tudan pu'ol'u.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Mu hay immannung ya ma"id ha inat'u hi adi maphod hinadan nun'apuhig te nunhiglay takut'uh nan pundusan Apu Dios.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Ya agge' nundinolan di kinadangyan'uh mangibaliw i ha"on.
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 Manu te ongal di kinadangyan'u mu bokon dadiyey mangdat hi pun'amlonga'.
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Ya agge' dinayaw nadan algo ya bulan an ta'on on alyon hi mapmaphodda.
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 Ya agge immalih nomnom'un mangipa'pa"en e mundu''un i dadiye.
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 Te onha inat'uhdi ot ma''id ha bahhonan dusaona' te agge' inyohhay pundayaw'uh nan nabaktun Dios.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Ya agge' nun'amlongan di punligatan nadan binuhul'u.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Ta agge' attog inidutan dida.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Ya iyuhuh nadan baal'un an namin di dumagguh balemi ya maphod di nangapnga' i dida ya pinangan'u dida.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Ya ma"id ha agge' impahigup hi balemi an ta'on on hanadan nalpuh udum hi boble.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Ya adiya' bo umat hi udum an iha''utday numbahulanda.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Ta ma''id ha itakut'uh pamihulan di tatagun ha''on ta lummuh adi' lumah'unan.
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Mu maphodot on waha mundongol i datuwen ibaga'. Ya onha mabalin ya tobalona' i Apu Dios ta ibagana hi'on nganney numbahula'.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Ot ibagana'ey numbahula' ya ta'omman ya intudo"un namin ta ibalangag'u ya impongot'u ta punhintiggan di tatagu.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Mu madinola' an mangibaga i Apu Dios an namin nadan ina'inat'u.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ya nada'en lutan tamtammuwa' ya agge' attog pinloh hi udum an tatagu
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ya ma"id ha inala' hi intanom di udum an agge' binayadan ta maligatanda.
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Te onha waha inat'uhdi ya hanat hay holo' ya pagat di humango i dadiyen luta. Hinaey pogpog di hinapit Job.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.