Jó 31
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ACF
1 Alyon bon Job di, Hay imbaga' hi adol'u ya hanat adi' omnawan nadan mumpangilog an binabai.
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Mu nganne nin di idat Apu Dios hi gun'udo' an mangat hi athitu? Ma''id ha innila' hi maphod hi idat nan ongal di abalinanan Dios i ha"on.
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Mu hay idatnah nadan adi maphod di pangatda ya punligatan ya adadagan.
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Ya hi Apu Dios ya innilanan namin di at'atto'.
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ot innilanan ma"id ha kinuluk'u onu inlayaha'.
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Ot hi Apu Dios di ukod an mangiyuhuh hi'on numbahula' onu aggeya'.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Ot hi'on waday imbahho' hinadan tuguna onu waday inat'uh adi maphod
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ya ta'on attog hi madadaga' onu alan di udum an tatagu nadan intanom'u.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Ya hi'on waday inomnawa' hi babain ahawan di udum ot numanomnoma' hi ato' an mangilo' i hiya
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 ya ta'on attog hi ahawaon di udum an lala'i nan ahawa' ta hiya moy punhilbiyana.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Te nan pangomnawan hi bokon ahawa ya ababain an pumbahulan ya lebbengnan madusa nan mangat hi athidi.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Te nan e pangilo'an hi bokon ahawa ya nipaddung i ha apuy an dadagonay nitaguwan ya an namin an wadan dita.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ya wa'e bo ha ibagan nadan baal'u hi nibahhon inat'un dida ya donglo' ta ipanuh'u
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 te onha adi' aton ot nganney pambal'u i Apu Dios hi'on mahmahanan ha"on.
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Yaden innila' an hi Apu Dios di nunlumun ha''on ya ta'on on hanadan baal'u.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Ya binanoddanga' nadan nun'awotwot ya nadan nun'abalu an mumpahmo' i ha''on
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ya indatta' nadan nun'apuhig hi anonda.
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Te nihipun tuwalih din mangmangngiloga' ya impanapto"u nadan nun'apuhig an umat hi aton di ohan amah nadan imbabalena ya ta'on on nadan nun'abalu ya binanoddanga' nimpe dida.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Ya wa'e bo ha tinigo' hi ma"id ha lubungna on indatta'
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 didah nadan ma''uktul an lubung an niyammah nadan nalpuh nadan dutdut di kalnero ta hiya nan nunhiglay punhanaandan ha''on.
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Ya ma"id ha innila' hi tinattatakut'uh nadan nun'apuhig an ta'on on innila' an ta'on hi ato' di athidi ya ita'doga' damdamah nadan ap'apu mu ma"id ha inat'uhdi.
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Mu hi'on waday inat'uhdi ya ta'on attog hi maputung tudan pu'ol'u.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Mu hay immannung ya ma"id ha inat'u hi adi maphod hinadan nun'apuhig te nunhiglay takut'uh nan pundusan Apu Dios.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Ya agge' nundinolan di kinadangyan'uh mangibaliw i ha"on.
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Manu te ongal di kinadangyan'u mu bokon dadiyey mangdat hi pun'amlonga'.
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Ya agge' dinayaw nadan algo ya bulan an ta'on on alyon hi mapmaphodda.
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 Ya agge immalih nomnom'un mangipa'pa"en e mundu''un i dadiye.
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Te onha inat'uhdi ot ma''id ha bahhonan dusaona' te agge' inyohhay pundayaw'uh nan nabaktun Dios.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Ya agge' nun'amlongan di punligatan nadan binuhul'u.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Ta agge' attog inidutan dida.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Ya iyuhuh nadan baal'un an namin di dumagguh balemi ya maphod di nangapnga' i dida ya pinangan'u dida.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Ya ma"id ha agge' impahigup hi balemi an ta'on on hanadan nalpuh udum hi boble.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Ya adiya' bo umat hi udum an iha''utday numbahulanda.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Ta ma''id ha itakut'uh pamihulan di tatagun ha''on ta lummuh adi' lumah'unan.
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Mu maphodot on waha mundongol i datuwen ibaga'. Ya onha mabalin ya tobalona' i Apu Dios ta ibagana hi'on nganney numbahula'.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Ot ibagana'ey numbahula' ya ta'omman ya intudo"un namin ta ibalangag'u ya impongot'u ta punhintiggan di tatagu.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Mu madinola' an mangibaga i Apu Dios an namin nadan ina'inat'u.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ya nada'en lutan tamtammuwa' ya agge' attog pinloh hi udum an tatagu
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 ya ma"id ha inala' hi intanom di udum an agge' binayadan ta maligatanda.
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Te onha waha inat'uhdi ya hanat hay holo' ya pagat di humango i dadiyen luta. Hinaey pogpog di hinapit Job.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.