Jó 31

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alyon bon Job di, Hay imbaga' hi adol'u ya hanat adi' omnawan nadan mumpangilog an binabai.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Mu nganne nin di idat Apu Dios hi gun'udo' an mangat hi athitu? Ma''id ha innila' hi maphod hi idat nan ongal di abalinanan Dios i ha"on.
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Mu hay idatnah nadan adi maphod di pangatda ya punligatan ya adadagan.
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Ya hi Apu Dios ya innilanan namin di at'atto'.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ot innilanan ma"id ha kinuluk'u onu inlayaha'.
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Ot hi Apu Dios di ukod an mangiyuhuh hi'on numbahula' onu aggeya'.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Ot hi'on waday imbahho' hinadan tuguna onu waday inat'uh adi maphod
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 ya ta'on attog hi madadaga' onu alan di udum an tatagu nadan intanom'u.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Ya hi'on waday inomnawa' hi babain ahawan di udum ot numanomnoma' hi ato' an mangilo' i hiya
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 ya ta'on attog hi ahawaon di udum an lala'i nan ahawa' ta hiya moy punhilbiyana.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Te nan pangomnawan hi bokon ahawa ya ababain an pumbahulan ya lebbengnan madusa nan mangat hi athidi.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Te nan e pangilo'an hi bokon ahawa ya nipaddung i ha apuy an dadagonay nitaguwan ya an namin an wadan dita.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ya wa'e bo ha ibagan nadan baal'u hi nibahhon inat'un dida ya donglo' ta ipanuh'u
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 te onha adi' aton ot nganney pambal'u i Apu Dios hi'on mahmahanan ha"on.
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Yaden innila' an hi Apu Dios di nunlumun ha''on ya ta'on on hanadan baal'u.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Ya binanoddanga' nadan nun'awotwot ya nadan nun'abalu an mumpahmo' i ha''on
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 ya indatta' nadan nun'apuhig hi anonda.
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Te nihipun tuwalih din mangmangngiloga' ya impanapto"u nadan nun'apuhig an umat hi aton di ohan amah nadan imbabalena ya ta'on on nadan nun'abalu ya binanoddanga' nimpe dida.
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Ya wa'e bo ha tinigo' hi ma"id ha lubungna on indatta'
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 didah nadan ma''uktul an lubung an niyammah nadan nalpuh nadan dutdut di kalnero ta hiya nan nunhiglay punhanaandan ha''on.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 Ya ma"id ha innila' hi tinattatakut'uh nadan nun'apuhig an ta'on on innila' an ta'on hi ato' di athidi ya ita'doga' damdamah nadan ap'apu mu ma"id ha inat'uhdi.
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 Mu hi'on waday inat'uhdi ya ta'on attog hi maputung tudan pu'ol'u.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Mu hay immannung ya ma"id ha inat'u hi adi maphod hinadan nun'apuhig te nunhiglay takut'uh nan pundusan Apu Dios.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Ya agge' nundinolan di kinadangyan'uh mangibaliw i ha"on.
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Manu te ongal di kinadangyan'u mu bokon dadiyey mangdat hi pun'amlonga'.
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 Ya agge' dinayaw nadan algo ya bulan an ta'on on alyon hi mapmaphodda.
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 Ya agge immalih nomnom'un mangipa'pa"en e mundu''un i dadiye.
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 Te onha inat'uhdi ot ma''id ha bahhonan dusaona' te agge' inyohhay pundayaw'uh nan nabaktun Dios.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Ya agge' nun'amlongan di punligatan nadan binuhul'u.
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Ta agge' attog inidutan dida.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Ya iyuhuh nadan baal'un an namin di dumagguh balemi ya maphod di nangapnga' i dida ya pinangan'u dida.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Ya ma"id ha agge' impahigup hi balemi an ta'on on hanadan nalpuh udum hi boble.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Ya adiya' bo umat hi udum an iha''utday numbahulanda.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Ta ma''id ha itakut'uh pamihulan di tatagun ha''on ta lummuh adi' lumah'unan.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Mu maphodot on waha mundongol i datuwen ibaga'. Ya onha mabalin ya tobalona' i Apu Dios ta ibagana hi'on nganney numbahula'.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Ot ibagana'ey numbahula' ya ta'omman ya intudo"un namin ta ibalangag'u ya impongot'u ta punhintiggan di tatagu.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Mu madinola' an mangibaga i Apu Dios an namin nadan ina'inat'u.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Ya nada'en lutan tamtammuwa' ya agge' attog pinloh hi udum an tatagu
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ya ma"id ha inala' hi intanom di udum an agge' binayadan ta maligatanda.
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Te onha waha inat'uhdi ya hanat hay holo' ya pagat di humango i dadiyen luta. Hinaey pogpog di hinapit Job.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.