Jó 31

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alyon bon Job di, Hay imbaga' hi adol'u ya hanat adi' omnawan nadan mumpangilog an binabai.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Mu nganne nin di idat Apu Dios hi gun'udo' an mangat hi athitu? Ma''id ha innila' hi maphod hi idat nan ongal di abalinanan Dios i ha"on.
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Mu hay idatnah nadan adi maphod di pangatda ya punligatan ya adadagan.
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Ya hi Apu Dios ya innilanan namin di at'atto'.
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Ot innilanan ma"id ha kinuluk'u onu inlayaha'.
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Ot hi Apu Dios di ukod an mangiyuhuh hi'on numbahula' onu aggeya'.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Ot hi'on waday imbahho' hinadan tuguna onu waday inat'uh adi maphod
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 ya ta'on attog hi madadaga' onu alan di udum an tatagu nadan intanom'u.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Ya hi'on waday inomnawa' hi babain ahawan di udum ot numanomnoma' hi ato' an mangilo' i hiya
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 ya ta'on attog hi ahawaon di udum an lala'i nan ahawa' ta hiya moy punhilbiyana.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Te nan pangomnawan hi bokon ahawa ya ababain an pumbahulan ya lebbengnan madusa nan mangat hi athidi.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Te nan e pangilo'an hi bokon ahawa ya nipaddung i ha apuy an dadagonay nitaguwan ya an namin an wadan dita.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Ya wa'e bo ha ibagan nadan baal'u hi nibahhon inat'un dida ya donglo' ta ipanuh'u
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 te onha adi' aton ot nganney pambal'u i Apu Dios hi'on mahmahanan ha"on.
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Yaden innila' an hi Apu Dios di nunlumun ha''on ya ta'on on hanadan baal'u.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Ya binanoddanga' nadan nun'awotwot ya nadan nun'abalu an mumpahmo' i ha''on
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 ya indatta' nadan nun'apuhig hi anonda.
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Te nihipun tuwalih din mangmangngiloga' ya impanapto"u nadan nun'apuhig an umat hi aton di ohan amah nadan imbabalena ya ta'on on nadan nun'abalu ya binanoddanga' nimpe dida.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Ya wa'e bo ha tinigo' hi ma"id ha lubungna on indatta'
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 didah nadan ma''uktul an lubung an niyammah nadan nalpuh nadan dutdut di kalnero ta hiya nan nunhiglay punhanaandan ha''on.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ya ma"id ha innila' hi tinattatakut'uh nadan nun'apuhig an ta'on on innila' an ta'on hi ato' di athidi ya ita'doga' damdamah nadan ap'apu mu ma"id ha inat'uhdi.
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Mu hi'on waday inat'uhdi ya ta'on attog hi maputung tudan pu'ol'u.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Mu hay immannung ya ma"id ha inat'u hi adi maphod hinadan nun'apuhig te nunhiglay takut'uh nan pundusan Apu Dios.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Ya agge' nundinolan di kinadangyan'uh mangibaliw i ha"on.
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Manu te ongal di kinadangyan'u mu bokon dadiyey mangdat hi pun'amlonga'.
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Ya agge' dinayaw nadan algo ya bulan an ta'on on alyon hi mapmaphodda.
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 Ya agge immalih nomnom'un mangipa'pa"en e mundu''un i dadiye.
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Te onha inat'uhdi ot ma''id ha bahhonan dusaona' te agge' inyohhay pundayaw'uh nan nabaktun Dios.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Ya agge' nun'amlongan di punligatan nadan binuhul'u.
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Ta agge' attog inidutan dida.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Ya iyuhuh nadan baal'un an namin di dumagguh balemi ya maphod di nangapnga' i dida ya pinangan'u dida.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Ya ma"id ha agge' impahigup hi balemi an ta'on on hanadan nalpuh udum hi boble.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Ya adiya' bo umat hi udum an iha''utday numbahulanda.
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Ta ma''id ha itakut'uh pamihulan di tatagun ha''on ta lummuh adi' lumah'unan.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Mu maphodot on waha mundongol i datuwen ibaga'. Ya onha mabalin ya tobalona' i Apu Dios ta ibagana hi'on nganney numbahula'.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Ot ibagana'ey numbahula' ya ta'omman ya intudo"un namin ta ibalangag'u ya impongot'u ta punhintiggan di tatagu.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Mu madinola' an mangibaga i Apu Dios an namin nadan ina'inat'u.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Ya nada'en lutan tamtammuwa' ya agge' attog pinloh hi udum an tatagu
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 ya ma"id ha inala' hi intanom di udum an agge' binayadan ta maligatanda.
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Te onha waha inat'uhdi ya hanat hay holo' ya pagat di humango i dadiyen luta. Hinaey pogpog di hinapit Job.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.