Jó 29

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ot inaynayun bon Job an alyon di,
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 Nomnomnomo"e ya tanganu nin on adi mibangngad nan maphod an nitaguwa' handi an hi Apu Dios di nangipanapto' i ha''on.
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 Te handi'e ya wa'et paddungnay munhihillong tun nitaguwa' an gapuh ligat ya hiyay paddungnay uggan mamatal hi punnomnom'u.
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 Ya hidin makinduhola' ya nahamad di nunggayyumanmi i Apu Dios ya ipanapto' da'min pamilya
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 hidin wada ami ni' an hina'ammah balemi.
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 Ta dakol di gatas an malpuh nadan animalmi ya dakol boy lanan malpuh nadan intanommin olibo.
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 Ya i diyen timpu ya wa'e on eya' ni'yamu'amung hinadan mangipangpanguluh tun boble.
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 Ta wa'et nawanata' ya mun'ipangngel nadan mumpangilog ya atbohdi nadan nun'anomnoman an dimmatonga"e ya gahin di alyon hi umbunda on ahida umbun an gapuh punlispitudan ha"on.
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 Ya adida humapit nadan nun'anomnoman hi'on wahdiya'.
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 Ya atbohdih nadan a'ap'apu an dindinnonganda.
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 Ya hanada'en nanigon ha''on ya nangngol hinadan imbagabaga' ya maphod di ibaganan ha"on.
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 Te wadaday binanoddanga' hinadan nun'awotwot ya nun'apuhig te ma''id attog ha mamoddang i dida.
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Ta hiya nan nada'en mun'atte'atte ya winagahana'.
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 Te ningamut tuwalin hay nun'onan hi nomnom'u ya hanadan maphod an pangat an paddungnay dadiyey inlubung'u ya impongot'u.
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 Ya binanoddanga' bo nadan napilok ya napilay ta paddungnay ha"on di matan nadan napilok ya hu"ud nadan napilay.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Ya impapto"u nadan nun'awotwot an umat hi aton di ohan ama.
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 Ya ha''on di ni'hanggah nadan adi maphod di pangatda ta nihwang nadan edaot pangatan hi adi maphod.
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 Ta hiya nan hay punnomnom'u ya ma'amammaa' ya ahiya' mate.
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 Ta umata' ni' hinan kayiw an dimmatong di lamutnah awadan di liting hi ad dalom.
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 Ta hiya nan nanongnan pemanana' hinadan tatagu ya minaynayun an mabikaha'.
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 Ya wa'et munhapihhapita' ya igongahan nadan tatagu nadan tugun'u.
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 Ya ha"on'ey himmapit on alyonday, On tuwali nee malingag hi inga nan imbagam ya nganne hanan e iddum.
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 Ta hiya nan wa'e on hihimlonday e' bo humapitan i dida an umatdah nadan muntanom an hihimlonday umudanana.
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 Ya wa'et minomnomanda ya ta'on on ammuna ha umimiha' i dida on nipa'amlongda.
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 Ya ha''on di mangitanudtuduh nadadawoh atonda an ay ha''on di ap'apudah mangipangpangulun dida an umat hi aton di ohan patul hinadan tindaluna.
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.