Jó 29

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ot inaynayun bon Job an alyon di,
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Nomnomnomo"e ya tanganu nin on adi mibangngad nan maphod an nitaguwa' handi an hi Apu Dios di nangipanapto' i ha''on.
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 Te handi'e ya wa'et paddungnay munhihillong tun nitaguwa' an gapuh ligat ya hiyay paddungnay uggan mamatal hi punnomnom'u.
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 Ya hidin makinduhola' ya nahamad di nunggayyumanmi i Apu Dios ya ipanapto' da'min pamilya
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 hidin wada ami ni' an hina'ammah balemi.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 Ta dakol di gatas an malpuh nadan animalmi ya dakol boy lanan malpuh nadan intanommin olibo.
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 Ya i diyen timpu ya wa'e on eya' ni'yamu'amung hinadan mangipangpanguluh tun boble.
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 Ta wa'et nawanata' ya mun'ipangngel nadan mumpangilog ya atbohdi nadan nun'anomnoman an dimmatonga"e ya gahin di alyon hi umbunda on ahida umbun an gapuh punlispitudan ha"on.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 Ya adida humapit nadan nun'anomnoman hi'on wahdiya'.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 Ya atbohdih nadan a'ap'apu an dindinnonganda.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 Ya hanada'en nanigon ha''on ya nangngol hinadan imbagabaga' ya maphod di ibaganan ha"on.
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 Te wadaday binanoddanga' hinadan nun'awotwot ya nun'apuhig te ma''id attog ha mamoddang i dida.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Ta hiya nan nada'en mun'atte'atte ya winagahana'.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 Te ningamut tuwalin hay nun'onan hi nomnom'u ya hanadan maphod an pangat an paddungnay dadiyey inlubung'u ya impongot'u.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 Ya binanoddanga' bo nadan napilok ya napilay ta paddungnay ha"on di matan nadan napilok ya hu"ud nadan napilay.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Ya impapto"u nadan nun'awotwot an umat hi aton di ohan ama.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Ya ha''on di ni'hanggah nadan adi maphod di pangatda ta nihwang nadan edaot pangatan hi adi maphod.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Ta hiya nan hay punnomnom'u ya ma'amammaa' ya ahiya' mate.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Ta umata' ni' hinan kayiw an dimmatong di lamutnah awadan di liting hi ad dalom.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 Ta hiya nan nanongnan pemanana' hinadan tatagu ya minaynayun an mabikaha'.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Ya wa'et munhapihhapita' ya igongahan nadan tatagu nadan tugun'u.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Ya ha"on'ey himmapit on alyonday, On tuwali nee malingag hi inga nan imbagam ya nganne hanan e iddum.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Ta hiya nan wa'e on hihimlonday e' bo humapitan i dida an umatdah nadan muntanom an hihimlonday umudanana.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 Ya wa'et minomnomanda ya ta'on on ammuna ha umimiha' i dida on nipa'amlongda.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 Ya ha''on di mangitanudtuduh nadadawoh atonda an ay ha''on di ap'apudah mangipangpangulun dida an umat hi aton di ohan patul hinadan tindaluna.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.