Jó 29
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH
1 Ot inaynayun bon Job an alyon di,
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 Nomnomnomo"e ya tanganu nin on adi mibangngad nan maphod an nitaguwa' handi an hi Apu Dios di nangipanapto' i ha''on.
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 Te handi'e ya wa'et paddungnay munhihillong tun nitaguwa' an gapuh ligat ya hiyay paddungnay uggan mamatal hi punnomnom'u.
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 Ya hidin makinduhola' ya nahamad di nunggayyumanmi i Apu Dios ya ipanapto' da'min pamilya
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 hidin wada ami ni' an hina'ammah balemi.
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 Ta dakol di gatas an malpuh nadan animalmi ya dakol boy lanan malpuh nadan intanommin olibo.
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 Ya i diyen timpu ya wa'e on eya' ni'yamu'amung hinadan mangipangpanguluh tun boble.
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 Ta wa'et nawanata' ya mun'ipangngel nadan mumpangilog ya atbohdi nadan nun'anomnoman an dimmatonga"e ya gahin di alyon hi umbunda on ahida umbun an gapuh punlispitudan ha"on.
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Ya adida humapit nadan nun'anomnoman hi'on wahdiya'.
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 Ya atbohdih nadan a'ap'apu an dindinnonganda.
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 Ya hanada'en nanigon ha''on ya nangngol hinadan imbagabaga' ya maphod di ibaganan ha"on.
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 Te wadaday binanoddanga' hinadan nun'awotwot ya nun'apuhig te ma''id attog ha mamoddang i dida.
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 Ta hiya nan nada'en mun'atte'atte ya winagahana'.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Te ningamut tuwalin hay nun'onan hi nomnom'u ya hanadan maphod an pangat an paddungnay dadiyey inlubung'u ya impongot'u.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Ya binanoddanga' bo nadan napilok ya napilay ta paddungnay ha"on di matan nadan napilok ya hu"ud nadan napilay.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 Ya impapto"u nadan nun'awotwot an umat hi aton di ohan ama.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 Ya ha''on di ni'hanggah nadan adi maphod di pangatda ta nihwang nadan edaot pangatan hi adi maphod.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Ta hiya nan hay punnomnom'u ya ma'amammaa' ya ahiya' mate.
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 Ta umata' ni' hinan kayiw an dimmatong di lamutnah awadan di liting hi ad dalom.
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 Ta hiya nan nanongnan pemanana' hinadan tatagu ya minaynayun an mabikaha'.
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Ya wa'et munhapihhapita' ya igongahan nadan tatagu nadan tugun'u.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Ya ha"on'ey himmapit on alyonday, On tuwali nee malingag hi inga nan imbagam ya nganne hanan e iddum.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 Ta hiya nan wa'e on hihimlonday e' bo humapitan i dida an umatdah nadan muntanom an hihimlonday umudanana.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Ya wa'et minomnomanda ya ta'on on ammuna ha umimiha' i dida on nipa'amlongda.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Ya ha''on di mangitanudtuduh nadadawoh atonda an ay ha''on di ap'apudah mangipangpangulun dida an umat hi aton di ohan patul hinadan tindaluna.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.