Jó 29

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ot inaynayun bon Job an alyon di,
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 Nomnomnomo"e ya tanganu nin on adi mibangngad nan maphod an nitaguwa' handi an hi Apu Dios di nangipanapto' i ha''on.
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 Te handi'e ya wa'et paddungnay munhihillong tun nitaguwa' an gapuh ligat ya hiyay paddungnay uggan mamatal hi punnomnom'u.
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 Ya hidin makinduhola' ya nahamad di nunggayyumanmi i Apu Dios ya ipanapto' da'min pamilya
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 hidin wada ami ni' an hina'ammah balemi.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 Ta dakol di gatas an malpuh nadan animalmi ya dakol boy lanan malpuh nadan intanommin olibo.
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 Ya i diyen timpu ya wa'e on eya' ni'yamu'amung hinadan mangipangpanguluh tun boble.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 Ta wa'et nawanata' ya mun'ipangngel nadan mumpangilog ya atbohdi nadan nun'anomnoman an dimmatonga"e ya gahin di alyon hi umbunda on ahida umbun an gapuh punlispitudan ha"on.
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Ya adida humapit nadan nun'anomnoman hi'on wahdiya'.
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 Ya atbohdih nadan a'ap'apu an dindinnonganda.
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 Ya hanada'en nanigon ha''on ya nangngol hinadan imbagabaga' ya maphod di ibaganan ha"on.
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Te wadaday binanoddanga' hinadan nun'awotwot ya nun'apuhig te ma''id attog ha mamoddang i dida.
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Ta hiya nan nada'en mun'atte'atte ya winagahana'.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Te ningamut tuwalin hay nun'onan hi nomnom'u ya hanadan maphod an pangat an paddungnay dadiyey inlubung'u ya impongot'u.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 Ya binanoddanga' bo nadan napilok ya napilay ta paddungnay ha"on di matan nadan napilok ya hu"ud nadan napilay.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 Ya impapto"u nadan nun'awotwot an umat hi aton di ohan ama.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Ya ha''on di ni'hanggah nadan adi maphod di pangatda ta nihwang nadan edaot pangatan hi adi maphod.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 Ta hiya nan hay punnomnom'u ya ma'amammaa' ya ahiya' mate.
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Ta umata' ni' hinan kayiw an dimmatong di lamutnah awadan di liting hi ad dalom.
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 Ta hiya nan nanongnan pemanana' hinadan tatagu ya minaynayun an mabikaha'.
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 Ya wa'et munhapihhapita' ya igongahan nadan tatagu nadan tugun'u.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Ya ha"on'ey himmapit on alyonday, On tuwali nee malingag hi inga nan imbagam ya nganne hanan e iddum.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Ta hiya nan wa'e on hihimlonday e' bo humapitan i dida an umatdah nadan muntanom an hihimlonday umudanana.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 Ya wa'et minomnomanda ya ta'on on ammuna ha umimiha' i dida on nipa'amlongda.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 Ya ha''on di mangitanudtuduh nadadawoh atonda an ay ha''on di ap'apudah mangipangpangulun dida an umat hi aton di ohan patul hinadan tindaluna.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.