Jó 21

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alyon bon Job di,
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Hanat donglonyu bahan tun ibaga' ta hituwe han mabalin an atonyun mangipa'amlong i ha"on.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Ot hanat igongahanyu ta indappuh'u'e nan ibaga' ya ahiya' mohpe ngihngihilan onu pihulon.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Te hay punliliya' ya bokon hay tagu te hi Apu Dios.
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Te onha tuwali ot ta'on on ammuna nan panigoyun ha"on ya masda'aw ayu.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Te ha''on ni'mo tee ot nomnomnomo"e tun ma'ma'at i ha"on ya gumayonggonga' hi takut'u.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Te tanganu nin on hanadan tatagun adi maphod di pangatda ya nanongnan mataguda ya kumadkadangyanda.
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Ta tigonday maphod an pumbalinan di imbabaleda ya tigonday a'apapuda.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Ya ma"id ha ipa'alin Apu Dios hi dumadag hi pamilyada ta ma"id ha itakutda.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Ya dumakol an dumakol di halunda te ma"id ha mateh nadan inlumda.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Ya nadan u''ungan imbabaleda ya umanam'amlongdan e mun'ay'ayyam an ayda inlum di kalneron ahi panaypaytu.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Ya ahikakantada an unnudandah nan tamburin ya harp ya ungngiyong on nannannayoda.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Ya ma"id ha punligatan nadan a'ammodda te wadan namin di mahapulda ya malinggopda ta ingganah atayanda.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Ya alyonda bo udot i Apu Dios di, Umman adi da'a mahapul.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Ya nganne ihyah naen ongal di abalinanan Dios ta e punhilbiyan?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Te hay punnomnomda ya hana'e anun pumhodan di nitaguwan ya gapuh nan abalinan.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Mu ta'on peman on athidi ya ma''id ha alyon hi ma'agagda te numbahulda.
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Ya ma''id bo ha alyon hi nama"idda an umat hi dugih an inyaddib di dibdib.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Ya mabalin an alyonyuy ta'on on adi dusaon Apu Dios hanadan mangmangngat hi adi maphod hi ad uwani mu udum hi algo ya dusaona nadan imbabaleda.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Ta diday manigo ya munli'nah nan pundusan nan ongal di abalinanan Dios i dida an gapuh nadan bahulda.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Te undan nate'e mo nan tagu ya waha bo ha alyon hi iyaguhna nadan imbabalena.
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Mu undan mabalin hi tudduwanyuh Apu Dios an hiyay ap'apun di an namin an ta'on on hi ad abunyan.
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Wadaday tatagun mate an ma"id ha dogohda ya malmallinggopda te wadan namin di mahapulda
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 ya maphod di nangadolda.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Mu wadada boy udum an nawotwotda ta maligligatanda ta ingganah mateda.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Mu hay oha ya kadangyan onu nawotwot ya numpaddungda an nateda'e ta nilubu'da ya mabigihan di adolda.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Innila' di wah nomnomnomonyu ya ta'on on hanadan adi maphod an pohdonyun aton i ha"on.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Te mabalin an alyonyuy, Tigonyu'e nan kadangyan mu adi maphod di pangatna an daan bohnay niyayan nadan balena.
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Mu onha mahmahanyuh nadan uggan mumbaat ot ibagada
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 an hanadan adi maphod di pangatda ya mihmihwangdah nadan punligatan an ipa'alin Apu Dios an gapuh bungotna.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Mu ma"id ha natulid an e mangibagan dida an numbahulda ya ma"id ha mundusa i dida.
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Ya wa'et nateda ta nilubu'da ya maguwalyaan di lubu'anda.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Ya hinan eda pangilubu'an i dida ya dakkodakkolday tatagun mitnud ya mapmaphod nan lubu'anda.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Wan hay innilayu ya mipa'amlonga' hinadan agge immannung an ibagabagayun ha''on.
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.