Jó 21

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alyon bon Job di,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Hanat donglonyu bahan tun ibaga' ta hituwe han mabalin an atonyun mangipa'amlong i ha"on.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Ot hanat igongahanyu ta indappuh'u'e nan ibaga' ya ahiya' mohpe ngihngihilan onu pihulon.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Te hay punliliya' ya bokon hay tagu te hi Apu Dios.
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Te onha tuwali ot ta'on on ammuna nan panigoyun ha"on ya masda'aw ayu.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Te ha''on ni'mo tee ot nomnomnomo"e tun ma'ma'at i ha"on ya gumayonggonga' hi takut'u.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Te tanganu nin on hanadan tatagun adi maphod di pangatda ya nanongnan mataguda ya kumadkadangyanda.
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Ta tigonday maphod an pumbalinan di imbabaleda ya tigonday a'apapuda.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Ya ma"id ha ipa'alin Apu Dios hi dumadag hi pamilyada ta ma"id ha itakutda.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Ya dumakol an dumakol di halunda te ma"id ha mateh nadan inlumda.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Ya nadan u''ungan imbabaleda ya umanam'amlongdan e mun'ay'ayyam an ayda inlum di kalneron ahi panaypaytu.
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Ya ahikakantada an unnudandah nan tamburin ya harp ya ungngiyong on nannannayoda.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Ya ma"id ha punligatan nadan a'ammodda te wadan namin di mahapulda ya malinggopda ta ingganah atayanda.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Ya alyonda bo udot i Apu Dios di, Umman adi da'a mahapul.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Ya nganne ihyah naen ongal di abalinanan Dios ta e punhilbiyan?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Te hay punnomnomda ya hana'e anun pumhodan di nitaguwan ya gapuh nan abalinan.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Mu ta'on peman on athidi ya ma''id ha alyon hi ma'agagda te numbahulda.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Ya ma''id bo ha alyon hi nama"idda an umat hi dugih an inyaddib di dibdib.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Ya mabalin an alyonyuy ta'on on adi dusaon Apu Dios hanadan mangmangngat hi adi maphod hi ad uwani mu udum hi algo ya dusaona nadan imbabaleda.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Ta diday manigo ya munli'nah nan pundusan nan ongal di abalinanan Dios i dida an gapuh nadan bahulda.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Te undan nate'e mo nan tagu ya waha bo ha alyon hi iyaguhna nadan imbabalena.
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Mu undan mabalin hi tudduwanyuh Apu Dios an hiyay ap'apun di an namin an ta'on on hi ad abunyan.
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Wadaday tatagun mate an ma"id ha dogohda ya malmallinggopda te wadan namin di mahapulda
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 ya maphod di nangadolda.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Mu wadada boy udum an nawotwotda ta maligligatanda ta ingganah mateda.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Mu hay oha ya kadangyan onu nawotwot ya numpaddungda an nateda'e ta nilubu'da ya mabigihan di adolda.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Innila' di wah nomnomnomonyu ya ta'on on hanadan adi maphod an pohdonyun aton i ha"on.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Te mabalin an alyonyuy, Tigonyu'e nan kadangyan mu adi maphod di pangatna an daan bohnay niyayan nadan balena.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Mu onha mahmahanyuh nadan uggan mumbaat ot ibagada
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 an hanadan adi maphod di pangatda ya mihmihwangdah nadan punligatan an ipa'alin Apu Dios an gapuh bungotna.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Mu ma"id ha natulid an e mangibagan dida an numbahulda ya ma"id ha mundusa i dida.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ya wa'et nateda ta nilubu'da ya maguwalyaan di lubu'anda.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Ya hinan eda pangilubu'an i dida ya dakkodakkolday tatagun mitnud ya mapmaphod nan lubu'anda.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Wan hay innilayu ya mipa'amlonga' hinadan agge immannung an ibagabagayun ha''on.
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.