Jó 21

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alyon bon Job di,
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Hanat donglonyu bahan tun ibaga' ta hituwe han mabalin an atonyun mangipa'amlong i ha"on.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Ot hanat igongahanyu ta indappuh'u'e nan ibaga' ya ahiya' mohpe ngihngihilan onu pihulon.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Te hay punliliya' ya bokon hay tagu te hi Apu Dios.
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Te onha tuwali ot ta'on on ammuna nan panigoyun ha"on ya masda'aw ayu.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Te ha''on ni'mo tee ot nomnomnomo"e tun ma'ma'at i ha"on ya gumayonggonga' hi takut'u.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Te tanganu nin on hanadan tatagun adi maphod di pangatda ya nanongnan mataguda ya kumadkadangyanda.
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Ta tigonday maphod an pumbalinan di imbabaleda ya tigonday a'apapuda.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Ya ma"id ha ipa'alin Apu Dios hi dumadag hi pamilyada ta ma"id ha itakutda.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Ya dumakol an dumakol di halunda te ma"id ha mateh nadan inlumda.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ya nadan u''ungan imbabaleda ya umanam'amlongdan e mun'ay'ayyam an ayda inlum di kalneron ahi panaypaytu.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Ya ahikakantada an unnudandah nan tamburin ya harp ya ungngiyong on nannannayoda.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Ya ma"id ha punligatan nadan a'ammodda te wadan namin di mahapulda ya malinggopda ta ingganah atayanda.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Ya alyonda bo udot i Apu Dios di, Umman adi da'a mahapul.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Ya nganne ihyah naen ongal di abalinanan Dios ta e punhilbiyan?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Te hay punnomnomda ya hana'e anun pumhodan di nitaguwan ya gapuh nan abalinan.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Mu ta'on peman on athidi ya ma''id ha alyon hi ma'agagda te numbahulda.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Ya ma''id bo ha alyon hi nama"idda an umat hi dugih an inyaddib di dibdib.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Ya mabalin an alyonyuy ta'on on adi dusaon Apu Dios hanadan mangmangngat hi adi maphod hi ad uwani mu udum hi algo ya dusaona nadan imbabaleda.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Ta diday manigo ya munli'nah nan pundusan nan ongal di abalinanan Dios i dida an gapuh nadan bahulda.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Te undan nate'e mo nan tagu ya waha bo ha alyon hi iyaguhna nadan imbabalena.
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Mu undan mabalin hi tudduwanyuh Apu Dios an hiyay ap'apun di an namin an ta'on on hi ad abunyan.
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Wadaday tatagun mate an ma"id ha dogohda ya malmallinggopda te wadan namin di mahapulda
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 ya maphod di nangadolda.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Mu wadada boy udum an nawotwotda ta maligligatanda ta ingganah mateda.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Mu hay oha ya kadangyan onu nawotwot ya numpaddungda an nateda'e ta nilubu'da ya mabigihan di adolda.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Innila' di wah nomnomnomonyu ya ta'on on hanadan adi maphod an pohdonyun aton i ha"on.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Te mabalin an alyonyuy, Tigonyu'e nan kadangyan mu adi maphod di pangatna an daan bohnay niyayan nadan balena.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Mu onha mahmahanyuh nadan uggan mumbaat ot ibagada
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 an hanadan adi maphod di pangatda ya mihmihwangdah nadan punligatan an ipa'alin Apu Dios an gapuh bungotna.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Mu ma"id ha natulid an e mangibagan dida an numbahulda ya ma"id ha mundusa i dida.
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ya wa'et nateda ta nilubu'da ya maguwalyaan di lubu'anda.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Ya hinan eda pangilubu'an i dida ya dakkodakkolday tatagun mitnud ya mapmaphod nan lubu'anda.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Wan hay innilayu ya mipa'amlonga' hinadan agge immannung an ibagabagayun ha''on.
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.