Jó 21
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Alyon bon Job di,
1 Então Jó respondeu:
2 Hanat donglonyu bahan tun ibaga' ta hituwe han mabalin an atonyun mangipa'amlong i ha"on.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Ot hanat igongahanyu ta indappuh'u'e nan ibaga' ya ahiya' mohpe ngihngihilan onu pihulon.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Te hay punliliya' ya bokon hay tagu te hi Apu Dios.
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Te onha tuwali ot ta'on on ammuna nan panigoyun ha"on ya masda'aw ayu.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Te ha''on ni'mo tee ot nomnomnomo"e tun ma'ma'at i ha"on ya gumayonggonga' hi takut'u.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Te tanganu nin on hanadan tatagun adi maphod di pangatda ya nanongnan mataguda ya kumadkadangyanda.
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Ta tigonday maphod an pumbalinan di imbabaleda ya tigonday a'apapuda.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Ya ma"id ha ipa'alin Apu Dios hi dumadag hi pamilyada ta ma"id ha itakutda.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Ya dumakol an dumakol di halunda te ma"id ha mateh nadan inlumda.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ya nadan u''ungan imbabaleda ya umanam'amlongdan e mun'ay'ayyam an ayda inlum di kalneron ahi panaypaytu.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Ya ahikakantada an unnudandah nan tamburin ya harp ya ungngiyong on nannannayoda.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Ya ma"id ha punligatan nadan a'ammodda te wadan namin di mahapulda ya malinggopda ta ingganah atayanda.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Ya alyonda bo udot i Apu Dios di, Umman adi da'a mahapul.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Ya nganne ihyah naen ongal di abalinanan Dios ta e punhilbiyan?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Te hay punnomnomda ya hana'e anun pumhodan di nitaguwan ya gapuh nan abalinan.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Mu ta'on peman on athidi ya ma''id ha alyon hi ma'agagda te numbahulda.
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Ya ma''id bo ha alyon hi nama"idda an umat hi dugih an inyaddib di dibdib.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Ya mabalin an alyonyuy ta'on on adi dusaon Apu Dios hanadan mangmangngat hi adi maphod hi ad uwani mu udum hi algo ya dusaona nadan imbabaleda.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Ta diday manigo ya munli'nah nan pundusan nan ongal di abalinanan Dios i dida an gapuh nadan bahulda.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Te undan nate'e mo nan tagu ya waha bo ha alyon hi iyaguhna nadan imbabalena.
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Mu undan mabalin hi tudduwanyuh Apu Dios an hiyay ap'apun di an namin an ta'on on hi ad abunyan.
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Wadaday tatagun mate an ma"id ha dogohda ya malmallinggopda te wadan namin di mahapulda
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 ya maphod di nangadolda.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Mu wadada boy udum an nawotwotda ta maligligatanda ta ingganah mateda.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Mu hay oha ya kadangyan onu nawotwot ya numpaddungda an nateda'e ta nilubu'da ya mabigihan di adolda.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Innila' di wah nomnomnomonyu ya ta'on on hanadan adi maphod an pohdonyun aton i ha"on.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Te mabalin an alyonyuy, Tigonyu'e nan kadangyan mu adi maphod di pangatna an daan bohnay niyayan nadan balena.
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Mu onha mahmahanyuh nadan uggan mumbaat ot ibagada
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 an hanadan adi maphod di pangatda ya mihmihwangdah nadan punligatan an ipa'alin Apu Dios an gapuh bungotna.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Mu ma"id ha natulid an e mangibagan dida an numbahulda ya ma"id ha mundusa i dida.
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Ya wa'et nateda ta nilubu'da ya maguwalyaan di lubu'anda.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Ya hinan eda pangilubu'an i dida ya dakkodakkolday tatagun mitnud ya mapmaphod nan lubu'anda.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Wan hay innilayu ya mipa'amlonga' hinadan agge immannung an ibagabagayun ha''on.
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.