Jó 15
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Indani ya inalin Elipas an i Teman i Job di,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Alyom hi nanomnoman'a mu tanganu on athinay panapitmu an ma"id ha hunung di hapitom?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Udu'dulnay idinongmun humapihapit te ma''id ha iboddang danaen ibagabagam.
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Ya tanganu on ay ma"id ha takutmun Apu Dios ya ma"id ha pundayawmun hiya?
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Te hanan hapitom ya ipa'innilana nan adi maphod an a'atmu.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Ma''id ha imbaga' hi numbahul'a mu hanan to'om di nangiba''ag hi a'atmu.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Ya hanan punhapihhapitmu ya ay hanan wada'a tuwalih din kanaman ot ahi mawada nadan billid.
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Ya undan wada'a an ni'idngol hinan ninomnom Apu Dios an aton?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Mu undan nganneda ihya nadan innilam ya na'awatam an aggemi innila ya aggemi na'awatan?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Inadalmi nadan innilamih nadan nun'a'ubanan ya nun'anomnoman an ong'ongngal mu hi amam.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Ma'uley panapit Apu Dios i he"a ot undan nganne boy ohah ibagam?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Ya tanganun'a bumubbungot ya athina nayyan matadom di panpannigom i da'mi?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Ya tanganu on hi Apu Dios di pangiboholam ta athinay pangalim i hiya?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Undan waha taguh imbilang Apu Dios hi maphod?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Hanada ni'mon a'anghel hi ad abunyan an munhilbin hiya ot ma"id ha dinolnan dida
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 ya namama mahan moh tagu an nalakan mumbahul.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ot donglom'e ta ibaga' dohah nadan tinannigo' ya dingngodingngol'u
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 an datuwe nadan inadal'uh nadan nun'anomnoman an dingngolda damdamah nadan a'ammodda
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 an dida din nangdatan Apu Dios hinan numboblayanda hidin ma"id ni' ha udum hi numboblehdi.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Ot datuwe nadan dingngol'u an nan tagun adi maphod di pangatna an umat hi paligatonay ibbana ya munholholtap ta ingganah mate.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Ya dakol di mipanomnom i hiyan umipatakut.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Ya tumakut bon umeh nan munhihillong te iyaguhnan alinah waday mamaten hiya.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Te innilanan agagga moy atayana ya alina ya anon di gayang di adolna.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Ta tumattakut ya minonomnoman an umat i ha patul an nundadaan an e mi'gubat hinadan tuwen mangubat i hiya.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Ya manu'e hi athidiy ma'ma'at i hiya ya kinalitna nan ongal di abalinanan Dios.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Ta pohdonan mi'hangga i hiya an umat i ha tindalun nunhahapiyo ta e mi'gubat.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Hanan adi maphod di pangatnan tagu ya ta'on on kadangyan ya maphod di nangadolna
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 mu udum hi algo ya e mumbobleh nan nadadag an boble ya e miha"ad hinan nabao ya napa''ih an bale.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Ya lo'tat ya mapuh di kinadangyana ta ma''id ha abalinana.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Ya adi mibahhoy atayana ta umat i ha kayiw an nalngoh'e ya mitungu ta ingganah magbu nadan hapangna.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ot hanat adi mundinol hi kinadangyana te ma"id ha hilbinah udum hi algo te ma"id ha magun'udna.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Ta ta'on moh on agge ni' nadatngan di atayana ya mate ta umat hinan hapang di kayiw an inayun nadan tubunan makling.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Ya umat boh nadan greyp an mun'a'agah di bungana an ta'on on aggeda ni' nalum.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Te hanadan adi umunud i Apu Dios ya ma"id ha holagda.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Te dida nadan numanomnom an mangat hi adi maphod ta ha'ulonday ibbada.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.