Jó 15

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Indani ya inalin Elipas an i Teman i Job di,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Alyom hi nanomnoman'a mu tanganu on athinay panapitmu an ma"id ha hunung di hapitom?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Udu'dulnay idinongmun humapihapit te ma''id ha iboddang danaen ibagabagam.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Ya tanganu on ay ma"id ha takutmun Apu Dios ya ma"id ha pundayawmun hiya?
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Te hanan hapitom ya ipa'innilana nan adi maphod an a'atmu.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ma''id ha imbaga' hi numbahul'a mu hanan to'om di nangiba''ag hi a'atmu.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Ya hanan punhapihhapitmu ya ay hanan wada'a tuwalih din kanaman ot ahi mawada nadan billid.
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Ya undan wada'a an ni'idngol hinan ninomnom Apu Dios an aton?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Mu undan nganneda ihya nadan innilam ya na'awatam an aggemi innila ya aggemi na'awatan?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Inadalmi nadan innilamih nadan nun'a'ubanan ya nun'anomnoman an ong'ongngal mu hi amam.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Ma'uley panapit Apu Dios i he"a ot undan nganne boy ohah ibagam?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Ya tanganun'a bumubbungot ya athina nayyan matadom di panpannigom i da'mi?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Ya tanganu on hi Apu Dios di pangiboholam ta athinay pangalim i hiya?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Undan waha taguh imbilang Apu Dios hi maphod?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Hanada ni'mon a'anghel hi ad abunyan an munhilbin hiya ot ma"id ha dinolnan dida
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ya namama mahan moh tagu an nalakan mumbahul.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Ot donglom'e ta ibaga' dohah nadan tinannigo' ya dingngodingngol'u
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 an datuwe nadan inadal'uh nadan nun'anomnoman an dingngolda damdamah nadan a'ammodda
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 an dida din nangdatan Apu Dios hinan numboblayanda hidin ma"id ni' ha udum hi numboblehdi.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Ot datuwe nadan dingngol'u an nan tagun adi maphod di pangatna an umat hi paligatonay ibbana ya munholholtap ta ingganah mate.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Ya dakol di mipanomnom i hiyan umipatakut.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Ya tumakut bon umeh nan munhihillong te iyaguhnan alinah waday mamaten hiya.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Te innilanan agagga moy atayana ya alina ya anon di gayang di adolna.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Ta tumattakut ya minonomnoman an umat i ha patul an nundadaan an e mi'gubat hinadan tuwen mangubat i hiya.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Ya manu'e hi athidiy ma'ma'at i hiya ya kinalitna nan ongal di abalinanan Dios.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Ta pohdonan mi'hangga i hiya an umat i ha tindalun nunhahapiyo ta e mi'gubat.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Hanan adi maphod di pangatnan tagu ya ta'on on kadangyan ya maphod di nangadolna
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 mu udum hi algo ya e mumbobleh nan nadadag an boble ya e miha"ad hinan nabao ya napa''ih an bale.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Ya lo'tat ya mapuh di kinadangyana ta ma''id ha abalinana.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Ya adi mibahhoy atayana ta umat i ha kayiw an nalngoh'e ya mitungu ta ingganah magbu nadan hapangna.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Ot hanat adi mundinol hi kinadangyana te ma"id ha hilbinah udum hi algo te ma"id ha magun'udna.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ta ta'on moh on agge ni' nadatngan di atayana ya mate ta umat hinan hapang di kayiw an inayun nadan tubunan makling.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Ya umat boh nadan greyp an mun'a'agah di bungana an ta'on on aggeda ni' nalum.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Te hanadan adi umunud i Apu Dios ya ma"id ha holagda.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Te dida nadan numanomnom an mangat hi adi maphod ta ha'ulonday ibbada.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.