Jó 15

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Indani ya inalin Elipas an i Teman i Job di,
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Alyom hi nanomnoman'a mu tanganu on athinay panapitmu an ma"id ha hunung di hapitom?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Udu'dulnay idinongmun humapihapit te ma''id ha iboddang danaen ibagabagam.
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Ya tanganu on ay ma"id ha takutmun Apu Dios ya ma"id ha pundayawmun hiya?
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Te hanan hapitom ya ipa'innilana nan adi maphod an a'atmu.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Ma''id ha imbaga' hi numbahul'a mu hanan to'om di nangiba''ag hi a'atmu.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Ya hanan punhapihhapitmu ya ay hanan wada'a tuwalih din kanaman ot ahi mawada nadan billid.
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Ya undan wada'a an ni'idngol hinan ninomnom Apu Dios an aton?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Mu undan nganneda ihya nadan innilam ya na'awatam an aggemi innila ya aggemi na'awatan?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Inadalmi nadan innilamih nadan nun'a'ubanan ya nun'anomnoman an ong'ongngal mu hi amam.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Ma'uley panapit Apu Dios i he"a ot undan nganne boy ohah ibagam?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Ya tanganun'a bumubbungot ya athina nayyan matadom di panpannigom i da'mi?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Ya tanganu on hi Apu Dios di pangiboholam ta athinay pangalim i hiya?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Undan waha taguh imbilang Apu Dios hi maphod?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Hanada ni'mon a'anghel hi ad abunyan an munhilbin hiya ot ma"id ha dinolnan dida
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 ya namama mahan moh tagu an nalakan mumbahul.
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Ot donglom'e ta ibaga' dohah nadan tinannigo' ya dingngodingngol'u
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 an datuwe nadan inadal'uh nadan nun'anomnoman an dingngolda damdamah nadan a'ammodda
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 an dida din nangdatan Apu Dios hinan numboblayanda hidin ma"id ni' ha udum hi numboblehdi.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Ot datuwe nadan dingngol'u an nan tagun adi maphod di pangatna an umat hi paligatonay ibbana ya munholholtap ta ingganah mate.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Ya dakol di mipanomnom i hiyan umipatakut.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Ya tumakut bon umeh nan munhihillong te iyaguhnan alinah waday mamaten hiya.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Te innilanan agagga moy atayana ya alina ya anon di gayang di adolna.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Ta tumattakut ya minonomnoman an umat i ha patul an nundadaan an e mi'gubat hinadan tuwen mangubat i hiya.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Ya manu'e hi athidiy ma'ma'at i hiya ya kinalitna nan ongal di abalinanan Dios.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Ta pohdonan mi'hangga i hiya an umat i ha tindalun nunhahapiyo ta e mi'gubat.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Hanan adi maphod di pangatnan tagu ya ta'on on kadangyan ya maphod di nangadolna
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 mu udum hi algo ya e mumbobleh nan nadadag an boble ya e miha"ad hinan nabao ya napa''ih an bale.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Ya lo'tat ya mapuh di kinadangyana ta ma''id ha abalinana.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Ya adi mibahhoy atayana ta umat i ha kayiw an nalngoh'e ya mitungu ta ingganah magbu nadan hapangna.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Ot hanat adi mundinol hi kinadangyana te ma"id ha hilbinah udum hi algo te ma"id ha magun'udna.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Ta ta'on moh on agge ni' nadatngan di atayana ya mate ta umat hinan hapang di kayiw an inayun nadan tubunan makling.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Ya umat boh nadan greyp an mun'a'agah di bungana an ta'on on aggeda ni' nalum.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Te hanadan adi umunud i Apu Dios ya ma"id ha holagda.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Te dida nadan numanomnom an mangat hi adi maphod ta ha'ulonday ibbada.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.