Lamentações 3

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m,
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 O busola m agha,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Ọ dọọla ụta ya
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Enweghị m udo,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Mgbe m na-echeta ya,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Ya tinye ihu ya nʼaja,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Iji ụkwụ zọgbuo
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Anyị emehiela, nupu isi,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Mmiri kpuchiri m isi,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m,
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.