Lamentações 3

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m,
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 O busola m agha,
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ọ dọọla ụta ya
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m,
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Enweghị m udo,
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Mgbe m na-echeta ya,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Ya tinye ihu ya nʼaja,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ,
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Iji ụkwụ zọgbuo
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Anyị emehiela, nupu isi,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla,
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Mmiri kpuchiri m isi,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m,
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.