Lamentações 3

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m,
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 O busola m agha,
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Ọ dọọla ụta ya
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m,
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Enweghị m udo,
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Mgbe m na-echeta ya,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Iji ụkwụ zọgbuo
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Anyị emehiela, nupu isi,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Mmiri kpuchiri m isi,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.