Lamentações 3
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVT
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m,
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 O busola m agha,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ọ dọọla ụta ya
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Enweghị m udo,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Mgbe m na-echeta ya,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Ya tinye ihu ya nʼaja,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Iji ụkwụ zọgbuo
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Anyị emehiela, nupu isi,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Mmiri kpuchiri m isi,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.