Lamentações 3

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m,
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 O busola m agha,
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ,
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Ọ dọọla ụta ya
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile;
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m,
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Enweghị m udo,
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Mgbe m na-echeta ya,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile;
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m,
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Iji ụkwụ zọgbuo
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Anyị emehiela, nupu isi,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Mmiri kpuchiri m isi,
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m,
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị,
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.