Lamentações 3

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m,
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ,
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 O busola m agha,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile,
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ,
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Ọ dọọla ụta ya
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Enweghị m udo,
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Mgbe m na-echeta ya,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m,
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ,
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Iji ụkwụ zọgbuo
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Anyị emehiela, nupu isi,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu,
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Mmiri kpuchiri m isi,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m,
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị,
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.