Lamentações 3
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARC
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m,
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 O busola m agha,
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ọ dọọla ụta ya
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Enweghị m udo,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mgbe m na-echeta ya,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Iji ụkwụ zọgbuo
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Anyị emehiela, nupu isi,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Mmiri kpuchiri m isi,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.