Jó 38
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVI
1 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Onye bụ onye a nke ji okwu ihe ọmụma na-adịghị na ya
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Ugbu a, jikere onwe gị dịka dimkpa
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Ebee ka ị nọ mgbe m tọrọ ntọala ụwa?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Onye kpebiri ihe ụwa ga-aha ka ya? Nʼezie ị maara,
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Nʼelu gịnị ka a tọrọ ntọala ya,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 Mgbe kpakpando nke isi ụtụtụ zukọrọ bụọ abụ,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “Onye kara akara nye osimiri iwu ebe ọ ga-ejedebe
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 mgbe m yikwasịrị ha igwe ojii dịka uwe,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 mgbe m kpaara ya oke ebe ọ ga-akwụsị,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 mgbe m sịrị, ‘Ruo ebe a ka ị ga-asọrute, ị gaghị agabiga ya,
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “O nweela oge i nyere ụtụtụ iwu,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 ka o jide akụkụ niile nke ụwa aka
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Ụwa na-ewere ụdịdị ya dịka ụrọ a kakwasịrị akara;
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 A na-eme ka ndị na-emebi iwu ghara inwe ìhè,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “I jeruola nʼisi iyi mmiri dị nʼosimiri,
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 O nweela onye gosiri gị ọnụ ụzọ ọnwụ?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Ị ghọtara ịdị ukwu nke ụwa na otu o si gbasapụ?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “Olee ụzọ e si aga ebe ìhè bi?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Ị nwere ike iduru ha jee nʼebe ha bi?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Nʼezie ị maara, nʼihi na a mụọla gị tupu e kee ihe ndị a!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “Ị banyela nʼụlọ niile ebe a na-achịkọba snoo,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 nke m chekwara nye oge nsogbu,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Kedụ ụzọ e si ejeru ebe a na-anọ ekesasị amụma egbe eluigwe,
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Onye wara ụzọ maka oke mmiri ozuzo,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 Si otu a mee ka mmiri zokwasị ebe mmadụ na-ebighị,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 ka mmiri ozuzo mee ka ala kpọrọ nkụ nweta mmiri
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Mmiri ozuzo o nwere nna?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Site nʼakpanwa onye ka mkpụrụ mmiri si apụta?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 nke na-eme ka mmiri kpụkọtaa dịrị ike dịka nkume,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “Ị pụrụ ikechi agbụ niile nke Pleiades?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Ị pụrụ ime ka igwe kpakpando pụta nʼoge ha
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Ị maara iwu na-achị ihe niile dị na mbara eluigwe?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “Ị pụrụ iti mkpu ruo igwe ojii
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Ị pụrụ izipụ amụma egbe eluigwe nʼụzọ ha?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Onye na-etinye amamihe nʼobi mmadụ,
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Onye nwere amamihe ịgụ igwe ojii niile dị na mbara eluigwe ọnụ?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 mgbe aja dị nʼala siri ike,
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Ọ bụ gị na-achụtara nne ọdụm ihe oriri,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 mgbe ha makpuuru nʼime ọgba ha,
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Onye na-edoziri ugolọma ihe oriri ya,
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.