Jó 38
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARC
1 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “Onye bụ onye a nke ji okwu ihe ọmụma na-adịghị na ya
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Ugbu a, jikere onwe gị dịka dimkpa
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 “Ebee ka ị nọ mgbe m tọrọ ntọala ụwa?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 Onye kpebiri ihe ụwa ga-aha ka ya? Nʼezie ị maara,
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Nʼelu gịnị ka a tọrọ ntọala ya,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Mgbe kpakpando nke isi ụtụtụ zukọrọ bụọ abụ,
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 “Onye kara akara nye osimiri iwu ebe ọ ga-ejedebe
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 mgbe m yikwasịrị ha igwe ojii dịka uwe,
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 mgbe m kpaara ya oke ebe ọ ga-akwụsị,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 mgbe m sịrị, ‘Ruo ebe a ka ị ga-asọrute, ị gaghị agabiga ya,
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 “O nweela oge i nyere ụtụtụ iwu,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 ka o jide akụkụ niile nke ụwa aka
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Ụwa na-ewere ụdịdị ya dịka ụrọ a kakwasịrị akara;
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 A na-eme ka ndị na-emebi iwu ghara inwe ìhè,
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “I jeruola nʼisi iyi mmiri dị nʼosimiri,
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 O nweela onye gosiri gị ọnụ ụzọ ọnwụ?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Ị ghọtara ịdị ukwu nke ụwa na otu o si gbasapụ?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 “Olee ụzọ e si aga ebe ìhè bi?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Ị nwere ike iduru ha jee nʼebe ha bi?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Nʼezie ị maara, nʼihi na a mụọla gị tupu e kee ihe ndị a!
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Ị banyela nʼụlọ niile ebe a na-achịkọba snoo,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 nke m chekwara nye oge nsogbu,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Kedụ ụzọ e si ejeru ebe a na-anọ ekesasị amụma egbe eluigwe,
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Onye wara ụzọ maka oke mmiri ozuzo,
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 Si otu a mee ka mmiri zokwasị ebe mmadụ na-ebighị,
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 ka mmiri ozuzo mee ka ala kpọrọ nkụ nweta mmiri
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Mmiri ozuzo o nwere nna?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Site nʼakpanwa onye ka mkpụrụ mmiri si apụta?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 nke na-eme ka mmiri kpụkọtaa dịrị ike dịka nkume,
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 “Ị pụrụ ikechi agbụ niile nke Pleiades?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 Ị pụrụ ime ka igwe kpakpando pụta nʼoge ha
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Ị maara iwu na-achị ihe niile dị na mbara eluigwe?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “Ị pụrụ iti mkpu ruo igwe ojii
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Ị pụrụ izipụ amụma egbe eluigwe nʼụzọ ha?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Onye na-etinye amamihe nʼobi mmadụ,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 Onye nwere amamihe ịgụ igwe ojii niile dị na mbara eluigwe ọnụ?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 mgbe aja dị nʼala siri ike,
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “Ọ bụ gị na-achụtara nne ọdụm ihe oriri,
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 mgbe ha makpuuru nʼime ọgba ha,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Onye na-edoziri ugolọma ihe oriri ya,
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.