Jó 38

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Onye bụ onye a nke ji okwu ihe ọmụma na-adịghị na ya
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Ugbu a, jikere onwe gị dịka dimkpa
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Ebee ka ị nọ mgbe m tọrọ ntọala ụwa?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Onye kpebiri ihe ụwa ga-aha ka ya? Nʼezie ị maara,
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Nʼelu gịnị ka a tọrọ ntọala ya,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 Mgbe kpakpando nke isi ụtụtụ zukọrọ bụọ abụ,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Onye kara akara nye osimiri iwu ebe ọ ga-ejedebe
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 mgbe m yikwasịrị ha igwe ojii dịka uwe,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 mgbe m kpaara ya oke ebe ọ ga-akwụsị,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 mgbe m sịrị, ‘Ruo ebe a ka ị ga-asọrute, ị gaghị agabiga ya,
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “O nweela oge i nyere ụtụtụ iwu,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 ka o jide akụkụ niile nke ụwa aka
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Ụwa na-ewere ụdịdị ya dịka ụrọ a kakwasịrị akara;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 A na-eme ka ndị na-emebi iwu ghara inwe ìhè,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “I jeruola nʼisi iyi mmiri dị nʼosimiri,
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 O nweela onye gosiri gị ọnụ ụzọ ọnwụ?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Ị ghọtara ịdị ukwu nke ụwa na otu o si gbasapụ?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “Olee ụzọ e si aga ebe ìhè bi?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Ị nwere ike iduru ha jee nʼebe ha bi?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Nʼezie ị maara, nʼihi na a mụọla gị tupu e kee ihe ndị a!
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “Ị banyela nʼụlọ niile ebe a na-achịkọba snoo,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 nke m chekwara nye oge nsogbu,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Kedụ ụzọ e si ejeru ebe a na-anọ ekesasị amụma egbe eluigwe,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Onye wara ụzọ maka oke mmiri ozuzo,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Si otu a mee ka mmiri zokwasị ebe mmadụ na-ebighị,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 ka mmiri ozuzo mee ka ala kpọrọ nkụ nweta mmiri
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Mmiri ozuzo o nwere nna?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Site nʼakpanwa onye ka mkpụrụ mmiri si apụta?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 nke na-eme ka mmiri kpụkọtaa dịrị ike dịka nkume,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “Ị pụrụ ikechi agbụ niile nke Pleiades?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Ị pụrụ ime ka igwe kpakpando pụta nʼoge ha
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Ị maara iwu na-achị ihe niile dị na mbara eluigwe?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “Ị pụrụ iti mkpu ruo igwe ojii
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Ị pụrụ izipụ amụma egbe eluigwe nʼụzọ ha?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Onye na-etinye amamihe nʼobi mmadụ,
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Onye nwere amamihe ịgụ igwe ojii niile dị na mbara eluigwe ọnụ?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 mgbe aja dị nʼala siri ike,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Ọ bụ gị na-achụtara nne ọdụm ihe oriri,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 mgbe ha makpuuru nʼime ọgba ha,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Onye na-edoziri ugolọma ihe oriri ya,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.