Jó 31

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Mụ na anya m gbara ndụ kpebie
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Nʼihi na, gịnị bụ oke mmadụ ketara nʼaka Chineke onye bi nʼelu;
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Ọ bụghị mbibi nye ndị ajọ omume,
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Ọ bụ na ọ naghị ahụ ụzọ m niile,
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “Ọ bụrụ na m gara ije nʼụzọ ụgha
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 ka Chineke were ihe ọtụtụ ziri ezi tụọ m,
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Ọ bụrụ na nzọ ụkwụ m si nʼụzọ wezuga onwe ya,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 ọ bụrụ otu a, ka onye ọzọ rie ihe m kụrụ nʼubi,
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “Ọ bụrụ na ọ gụọla obi m agụụ ijekwuru nwanyị ọzọ,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 mgbe ahụ, ka nwunye m kwọọrọ nwoke ọzọ nri,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Nʼihi na nke ahụ ga-abụ ihe ihere,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Ọ bụ ọkụ na-ere ruo nʼebe ịla nʼiyi;
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “Ọ bụrụ na m jụrụ ikpe ikpe ziri ezi
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 gịnị ka m ga-eme mgbe Chineke bịakwutere m?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Ọ bụ na ọ bụghị onye kpụrụ m nʼafọ nne m mekwara ha?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “Ọ bụrụ na m ajụ inye ndị ogbenye ihe dị ha mkpa,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 ọ bụrụ na m dobere ihe oriri m maka naanị m,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 ma site nʼokorobịa m, azụlitere m ha dịka nna kwesiri,
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Ọ bụrụ na ọ dị mgbe m hụrụ onye na-ala nʼiyi nʼihi enweghị akwa,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 ma obi ha agọzighị m
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ọ bụrụ na m eweliela aka m megide onye nna ya nwụrụ,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 mgbe ahụ, ka aka m si nʼubu m dapụ,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Nʼihi na atụrụ m egwu mbibi na-esite nʼaka Chineke,
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “Ọ bụrụ na ntụkwasị obi m dị nʼọlaedo,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Ọ bụrụ na m ṅụrịrị ọṅụ nʼihi oke akụ m,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 ọ bụrụ na m legidere anyanwụ anya nʼebube ya,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 nke ga-eme ka obi m bụrụ ihe a rafuru na nzuzo,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 mgbe ahụ, ihe ndị a ga-abụ mmehie nke a ga-ekpe ikpe,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “Ọ bụrụ na m ṅụrịrị ọṅụ nʼihi ọdachi nke dakwasịrị onye iro m
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 ekwebeghị m ka ọnụ m mehie
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Ọ bụrụ na o nwebeghị oge ndị nọ nʼezinaụlọ m kwuru okwu sị.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Ma ọ dịghị onye ọbịa na-anọ ọnọdụ abalị nʼama,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Ọ bụrụ na m na-ezo mmehie m dịka ndị ọzọ,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 nʼihi na m tụrụ egwu igwe mmadụ,
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 (“O, a sị na o nwere onye ga-ege m ntị!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Nʼezie, aga m eyiri ya nʼubu m,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Aga m agụkọrọ ya nzọ ụkwụ m niile,
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “Ọ bụrụ na ala m etie mkpu megide m,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 ọ bụrụ na m eripịa ihe o mepụtara na-akwụghị ụgwọ,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 ka ogwu pupụta nʼọnọdụ ọka wiiti,
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.