Jó 31

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Mụ na anya m gbara ndụ kpebie
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Nʼihi na, gịnị bụ oke mmadụ ketara nʼaka Chineke onye bi nʼelu;
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Ọ bụghị mbibi nye ndị ajọ omume,
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Ọ bụ na ọ naghị ahụ ụzọ m niile,
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Ọ bụrụ na m gara ije nʼụzọ ụgha
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ka Chineke were ihe ọtụtụ ziri ezi tụọ m,
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Ọ bụrụ na nzọ ụkwụ m si nʼụzọ wezuga onwe ya,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 ọ bụrụ otu a, ka onye ọzọ rie ihe m kụrụ nʼubi,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “Ọ bụrụ na ọ gụọla obi m agụụ ijekwuru nwanyị ọzọ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 mgbe ahụ, ka nwunye m kwọọrọ nwoke ọzọ nri,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Nʼihi na nke ahụ ga-abụ ihe ihere,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Ọ bụ ọkụ na-ere ruo nʼebe ịla nʼiyi;
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Ọ bụrụ na m jụrụ ikpe ikpe ziri ezi
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 gịnị ka m ga-eme mgbe Chineke bịakwutere m?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Ọ bụ na ọ bụghị onye kpụrụ m nʼafọ nne m mekwara ha?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “Ọ bụrụ na m ajụ inye ndị ogbenye ihe dị ha mkpa,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ọ bụrụ na m dobere ihe oriri m maka naanị m,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 ma site nʼokorobịa m, azụlitere m ha dịka nna kwesiri,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Ọ bụrụ na ọ dị mgbe m hụrụ onye na-ala nʼiyi nʼihi enweghị akwa,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 ma obi ha agọzighị m
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 Ọ bụrụ na m eweliela aka m megide onye nna ya nwụrụ,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 mgbe ahụ, ka aka m si nʼubu m dapụ,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Nʼihi na atụrụ m egwu mbibi na-esite nʼaka Chineke,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “Ọ bụrụ na ntụkwasị obi m dị nʼọlaedo,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ọ bụrụ na m ṅụrịrị ọṅụ nʼihi oke akụ m,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 ọ bụrụ na m legidere anyanwụ anya nʼebube ya,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 nke ga-eme ka obi m bụrụ ihe a rafuru na nzuzo,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 mgbe ahụ, ihe ndị a ga-abụ mmehie nke a ga-ekpe ikpe,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 “Ọ bụrụ na m ṅụrịrị ọṅụ nʼihi ọdachi nke dakwasịrị onye iro m
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 ekwebeghị m ka ọnụ m mehie
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Ọ bụrụ na o nwebeghị oge ndị nọ nʼezinaụlọ m kwuru okwu sị.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Ma ọ dịghị onye ọbịa na-anọ ọnọdụ abalị nʼama,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Ọ bụrụ na m na-ezo mmehie m dịka ndị ọzọ,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 nʼihi na m tụrụ egwu igwe mmadụ,
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 (“O, a sị na o nwere onye ga-ege m ntị!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Nʼezie, aga m eyiri ya nʼubu m,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Aga m agụkọrọ ya nzọ ụkwụ m niile,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Ọ bụrụ na ala m etie mkpu megide m,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 ọ bụrụ na m eripịa ihe o mepụtara na-akwụghị ụgwọ,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ka ogwu pupụta nʼọnọdụ ọka wiiti,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.