Jó 31
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARIB
1 “Mụ na anya m gbara ndụ kpebie
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Nʼihi na, gịnị bụ oke mmadụ ketara nʼaka Chineke onye bi nʼelu;
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Ọ bụghị mbibi nye ndị ajọ omume,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Ọ bụ na ọ naghị ahụ ụzọ m niile,
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Ọ bụrụ na m gara ije nʼụzọ ụgha
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 ka Chineke were ihe ọtụtụ ziri ezi tụọ m,
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Ọ bụrụ na nzọ ụkwụ m si nʼụzọ wezuga onwe ya,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 ọ bụrụ otu a, ka onye ọzọ rie ihe m kụrụ nʼubi,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “Ọ bụrụ na ọ gụọla obi m agụụ ijekwuru nwanyị ọzọ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 mgbe ahụ, ka nwunye m kwọọrọ nwoke ọzọ nri,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Nʼihi na nke ahụ ga-abụ ihe ihere,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Ọ bụ ọkụ na-ere ruo nʼebe ịla nʼiyi;
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Ọ bụrụ na m jụrụ ikpe ikpe ziri ezi
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 gịnị ka m ga-eme mgbe Chineke bịakwutere m?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Ọ bụ na ọ bụghị onye kpụrụ m nʼafọ nne m mekwara ha?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “Ọ bụrụ na m ajụ inye ndị ogbenye ihe dị ha mkpa,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 ọ bụrụ na m dobere ihe oriri m maka naanị m,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 ma site nʼokorobịa m, azụlitere m ha dịka nna kwesiri,
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Ọ bụrụ na ọ dị mgbe m hụrụ onye na-ala nʼiyi nʼihi enweghị akwa,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 ma obi ha agọzighị m
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 Ọ bụrụ na m eweliela aka m megide onye nna ya nwụrụ,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 mgbe ahụ, ka aka m si nʼubu m dapụ,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Nʼihi na atụrụ m egwu mbibi na-esite nʼaka Chineke,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “Ọ bụrụ na ntụkwasị obi m dị nʼọlaedo,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ọ bụrụ na m ṅụrịrị ọṅụ nʼihi oke akụ m,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 ọ bụrụ na m legidere anyanwụ anya nʼebube ya,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 nke ga-eme ka obi m bụrụ ihe a rafuru na nzuzo,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 mgbe ahụ, ihe ndị a ga-abụ mmehie nke a ga-ekpe ikpe,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “Ọ bụrụ na m ṅụrịrị ọṅụ nʼihi ọdachi nke dakwasịrị onye iro m
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 ekwebeghị m ka ọnụ m mehie
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Ọ bụrụ na o nwebeghị oge ndị nọ nʼezinaụlọ m kwuru okwu sị.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Ma ọ dịghị onye ọbịa na-anọ ọnọdụ abalị nʼama,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Ọ bụrụ na m na-ezo mmehie m dịka ndị ọzọ,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 nʼihi na m tụrụ egwu igwe mmadụ,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 (“O, a sị na o nwere onye ga-ege m ntị!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Nʼezie, aga m eyiri ya nʼubu m,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Aga m agụkọrọ ya nzọ ụkwụ m niile,
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “Ọ bụrụ na ala m etie mkpu megide m,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ọ bụrụ na m eripịa ihe o mepụtara na-akwụghị ụgwọ,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 ka ogwu pupụta nʼọnọdụ ọka wiiti,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.