Jó 30
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs VC
1 “Ma ugbu a, ha na-akwa m emo
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Uru gịnị ka ike aka ha ga-abara m,
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Ha bụ ndị ike gwụrụ site nʼụkọ na agụụ,
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Nʼala ọhịa ka ha na-atụrị ahịhịa nnu,
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 A chụpụrụ ha site nʼetiti ndị mmadụ ibe ha,
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 A chụpụrụ ha ka ha gaa biri nʼala iyi mmiri na-adịghị.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Ha na-eme ụzụ nʼọhịa dịka ụmụ anụmanụ,
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Ha bụ ndị e ledara anya, ndị na-enweghị aha,
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 “Ma ugbu a, abụrụla m ihe ụmụ okorobịa ji abụ abụ ịkwa emo;
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Abụ m ihe ịsọ oyi nye ha, ha adịghị abịakwa m nso;
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Ma ugbu a, ebe ọ bụ na Chineke atọpụla eriri ụta m ma kpagbuo m,
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Nʼaka nri m mba ndị a na-ebuso m agha.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Ha na-etiwasị ụzọ m,
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Ha na-abịakwasị m dịka ndị sitere ebe e tipuru mgbidi;
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Oke egwu abịakwasịla m;
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 “Ugbu a, ndụ m ji nwayọọ nwayọọ na-agabiga;
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Abalị na-esewasị ọkpụkpụ m,
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Nʼoke ike ya, Chineke na-adịrị m ka uwe;
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Ọ na-atụba m nʼime apịtị,
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 “Chineke m, anam etiku gị ma ị dịghị aza m;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Ị na-emegide m na-enweghị obi ebere;
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Ị na-ejide m nʼike welie m elu chụba m nʼoke ifufe,
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Amara m na ị ga-eweda m ruo ọnwụ;
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 “Nʼezie, ọ dịghị onye na-emegide onye e tidara nʼala;
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Ọ bụ na m akwaghị akwa nʼihi ndị nọ na nsogbu;
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Ma mgbe m lere anya ihe ọma, ihe ọjọọ bịara;
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Obi m anaghị ezu ike nʼime m;
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Ana m agagharị na-eji nji ma ọ bụghị nʼihi oke anwụ.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Abụrụla m nwanne nkịta ọhịa;
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Akpụkpọ ahụ m na-eji nji na-ekpe iwere;
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Ụda ụbọ akwara m bụ ụda iru ụjụ;
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.