Jó 30

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ma ugbu a, ha na-akwa m emo
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Uru gịnị ka ike aka ha ga-abara m,
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Ha bụ ndị ike gwụrụ site nʼụkọ na agụụ,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Nʼala ọhịa ka ha na-atụrị ahịhịa nnu,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 A chụpụrụ ha site nʼetiti ndị mmadụ ibe ha,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 A chụpụrụ ha ka ha gaa biri nʼala iyi mmiri na-adịghị.
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ha na-eme ụzụ nʼọhịa dịka ụmụ anụmanụ,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Ha bụ ndị e ledara anya, ndị na-enweghị aha,
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 “Ma ugbu a, abụrụla m ihe ụmụ okorobịa ji abụ abụ ịkwa emo;
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Abụ m ihe ịsọ oyi nye ha, ha adịghị abịakwa m nso;
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Ma ugbu a, ebe ọ bụ na Chineke atọpụla eriri ụta m ma kpagbuo m,
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Nʼaka nri m mba ndị a na-ebuso m agha.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ha na-etiwasị ụzọ m,
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Ha na-abịakwasị m dịka ndị sitere ebe e tipuru mgbidi;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Oke egwu abịakwasịla m;
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 “Ugbu a, ndụ m ji nwayọọ nwayọọ na-agabiga;
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Abalị na-esewasị ọkpụkpụ m,
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Nʼoke ike ya, Chineke na-adịrị m ka uwe;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Ọ na-atụba m nʼime apịtị,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 “Chineke m, anam etiku gị ma ị dịghị aza m;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Ị na-emegide m na-enweghị obi ebere;
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Ị na-ejide m nʼike welie m elu chụba m nʼoke ifufe,
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Amara m na ị ga-eweda m ruo ọnwụ;
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 “Nʼezie, ọ dịghị onye na-emegide onye e tidara nʼala;
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Ọ bụ na m akwaghị akwa nʼihi ndị nọ na nsogbu;
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Ma mgbe m lere anya ihe ọma, ihe ọjọọ bịara;
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Obi m anaghị ezu ike nʼime m;
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Ana m agagharị na-eji nji ma ọ bụghị nʼihi oke anwụ.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Abụrụla m nwanne nkịta ọhịa;
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Akpụkpọ ahụ m na-eji nji na-ekpe iwere;
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Ụda ụbọ akwara m bụ ụda iru ụjụ;
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.