Jó 30

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ma ugbu a, ha na-akwa m emo
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Uru gịnị ka ike aka ha ga-abara m,
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Ha bụ ndị ike gwụrụ site nʼụkọ na agụụ,
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Nʼala ọhịa ka ha na-atụrị ahịhịa nnu,
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 A chụpụrụ ha site nʼetiti ndị mmadụ ibe ha,
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 A chụpụrụ ha ka ha gaa biri nʼala iyi mmiri na-adịghị.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Ha na-eme ụzụ nʼọhịa dịka ụmụ anụmanụ,
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Ha bụ ndị e ledara anya, ndị na-enweghị aha,
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “Ma ugbu a, abụrụla m ihe ụmụ okorobịa ji abụ abụ ịkwa emo;
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Abụ m ihe ịsọ oyi nye ha, ha adịghị abịakwa m nso;
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Ma ugbu a, ebe ọ bụ na Chineke atọpụla eriri ụta m ma kpagbuo m,
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Nʼaka nri m mba ndị a na-ebuso m agha.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Ha na-etiwasị ụzọ m,
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Ha na-abịakwasị m dịka ndị sitere ebe e tipuru mgbidi;
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Oke egwu abịakwasịla m;
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Ugbu a, ndụ m ji nwayọọ nwayọọ na-agabiga;
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Abalị na-esewasị ọkpụkpụ m,
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Nʼoke ike ya, Chineke na-adịrị m ka uwe;
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Ọ na-atụba m nʼime apịtị,
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Chineke m, anam etiku gị ma ị dịghị aza m;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Ị na-emegide m na-enweghị obi ebere;
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Ị na-ejide m nʼike welie m elu chụba m nʼoke ifufe,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Amara m na ị ga-eweda m ruo ọnwụ;
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “Nʼezie, ọ dịghị onye na-emegide onye e tidara nʼala;
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Ọ bụ na m akwaghị akwa nʼihi ndị nọ na nsogbu;
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Ma mgbe m lere anya ihe ọma, ihe ọjọọ bịara;
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Obi m anaghị ezu ike nʼime m;
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Ana m agagharị na-eji nji ma ọ bụghị nʼihi oke anwụ.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Abụrụla m nwanne nkịta ọhịa;
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Akpụkpọ ahụ m na-eji nji na-ekpe iwere;
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Ụda ụbọ akwara m bụ ụda iru ụjụ;
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.