Jó 30

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ma ugbu a, ha na-akwa m emo
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Uru gịnị ka ike aka ha ga-abara m,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Ha bụ ndị ike gwụrụ site nʼụkọ na agụụ,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Nʼala ọhịa ka ha na-atụrị ahịhịa nnu,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 A chụpụrụ ha site nʼetiti ndị mmadụ ibe ha,
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 A chụpụrụ ha ka ha gaa biri nʼala iyi mmiri na-adịghị.
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ha na-eme ụzụ nʼọhịa dịka ụmụ anụmanụ,
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Ha bụ ndị e ledara anya, ndị na-enweghị aha,
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 “Ma ugbu a, abụrụla m ihe ụmụ okorobịa ji abụ abụ ịkwa emo;
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Abụ m ihe ịsọ oyi nye ha, ha adịghị abịakwa m nso;
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Ma ugbu a, ebe ọ bụ na Chineke atọpụla eriri ụta m ma kpagbuo m,
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Nʼaka nri m mba ndị a na-ebuso m agha.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Ha na-etiwasị ụzọ m,
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Ha na-abịakwasị m dịka ndị sitere ebe e tipuru mgbidi;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Oke egwu abịakwasịla m;
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Ugbu a, ndụ m ji nwayọọ nwayọọ na-agabiga;
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Abalị na-esewasị ọkpụkpụ m,
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Nʼoke ike ya, Chineke na-adịrị m ka uwe;
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Ọ na-atụba m nʼime apịtị,
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Chineke m, anam etiku gị ma ị dịghị aza m;
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Ị na-emegide m na-enweghị obi ebere;
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Ị na-ejide m nʼike welie m elu chụba m nʼoke ifufe,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Amara m na ị ga-eweda m ruo ọnwụ;
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “Nʼezie, ọ dịghị onye na-emegide onye e tidara nʼala;
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Ọ bụ na m akwaghị akwa nʼihi ndị nọ na nsogbu;
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Ma mgbe m lere anya ihe ọma, ihe ọjọọ bịara;
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Obi m anaghị ezu ike nʼime m;
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Ana m agagharị na-eji nji ma ọ bụghị nʼihi oke anwụ.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Abụrụla m nwanne nkịta ọhịa;
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Akpụkpọ ahụ m na-eji nji na-ekpe iwere;
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Ụda ụbọ akwara m bụ ụda iru ụjụ;
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.