Jó 24
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs BKJ
1 “Gịnị mere Onye pụrụ ime ihe niile adịghị ahọpụta oge maka ikpe ikpe?
1 Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?
2 Ụfọdụ ụmụ mmadụ na-ewezuga nkume oke ala,
2 Alguns removem as divisas; eles violentamente levam os rebanhos e os apascentam.
3 Ha na-apụnara ịnyịnya ibu nke nwa mgbei,
3 Levam o jumento do órfão, tomam o boi da viúva em penhor.
4 Site nʼokporoụzọ ka ha na-akwapụ ndị nọ na mkpa.
4 Eles desviam os necessitados do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Dịka ịnyịnya ibu ọhịa nọ nʼọzara,
5 Eis que, como jumentos selvagens no deserto, saem ao trabalho, levantando cedo por uma presa; o deserto produz comida para eles e para seus filhos.
6 Ha na-ekpokọta ahịhịa anụ ụlọ na-ata nʼubi,
6 Cada um deles colhe seu grão no campo, e coletam a vinha do perverso.
7 Nʼihi enweghị uwe, ha na-agba ọtọ nʼabalị,
7 Eles fazem com que o nu se aloje sem roupa, para que eles não tenham coberta no frio.
8 Oke mmiri ozuzo nke ugwu na-ede ha ahụ,
8 Eles são molhados pelas chuvas dos montes, e abraçam a rocha por necessitarem de abrigo.
9 Nwa na-enweghị nna ka a na-eji ike napụ ara.
9 Arrancam o órfão do seio, e tomam um penhor do pobre.
10 Nʼihi enweghị akwa ha na-agba ọtọ na-agagharị,
10 Fazem com que ele saia nu, sem roupa, e tomam o feixe do faminto,
11 Ha na-asụpụta mmanụ oliv nʼelu ebe e mebere maka ya,
11 espremem azeite dentro das casas daqueles homens; pisam nos seus lagares, e padecem de sede.
12 Ụzụ ịsụ ude ndị na-anwụ si nʼobodo na-ebili,
12 Homens gemem de fora da cidade, e a alma dos feridos clama. Ainda assim, Deus não lhes imputa a loucura.
13 “Ọ dị ndị na-enupu isi megide ìhè,
13 Eles são daqueles que se rebelam contra a luz; eles não conhecem seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 Mgbe ìhè nke ụbọchị gafere, ogbu mmadụ na-ebili,
14 O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
15 Anya onye na-akwa iko na-ele anya chi ojiji;
15 Também o olho do adúltero espera pelo crepúsculo, dizendo: Nenhum olho me verá, e disfarça a sua face.
16 Nʼọchịchịrị, ndị ohi na-egbuka ụlọ ndị mmadụ baa,
16 No escuro eles cavam até as casas que eles haviam marcado para si durante o dia; eles não conhecem a luz.
17 Nʼebe ha niile nọ, etiti abalị bụ ụtụtụ ha,
17 Porque a manhã é para eles assim como a sombra da morte; se alguém os reconhecer, eles terão os terrores da sombra da morte.
18 “Ma ha bụ ụfụfụ dị nʼelu mmiri;
18 Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
19 Dịka okpomọkụ na ọkọchị si eme ka mkpụrụ mmiri oyi gbazee,
19 A seca e o calor consomem as águas da neve; assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.
20 Akpanwa na-echefu ha,
20 O útero se esquecerá dele, os vermes se alimentarão dele docemente; ele não será mais lembrado; e a maldade se quebrará como uma árvore.
21 Ha na-akpagbu nwanyị aga na nwanyị na-enweghị nwa,
21 Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva.
22 Ma Chineke na-eji ike ya dọkpụrụ ndị dị ike nke ukwuu pụọ,
22 Ele também atrai os poderosos com o seu poder; ele se levanta, e nenhum homem tem certeza de sua vida.
23 Ọ nwere ike ime ka ha dabere na ntụkwasị obi na o nweghị ihe pụrụ ịmetụ ha,
23 Embora lhe seja garantida a segurança onde ele descansa, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos.
24 A na-ebuli ha elu nwa mgbe nta, ma e mesịa, ha anọkwaghị,
24 Eles são exaltados por pouco tempo, mas se vão e diminuem; são retirados do caminho como todos os outros, e cortados como as copas das espigas de trigo.
25 “Ọ bụrụ na ọ bụghị otu a, onye pụrụ ị sị na ihe m kwuru bụ okwu ụgha
25 E se isso não for assim agora, quem fará de mim mentiroso, e fará meu discurso não valer nada?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.