Jó 24
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARC
1 “Gịnị mere Onye pụrụ ime ihe niile adịghị ahọpụta oge maka ikpe ikpe?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Ụfọdụ ụmụ mmadụ na-ewezuga nkume oke ala,
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Ha na-apụnara ịnyịnya ibu nke nwa mgbei,
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Site nʼokporoụzọ ka ha na-akwapụ ndị nọ na mkpa.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Dịka ịnyịnya ibu ọhịa nọ nʼọzara,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Ha na-ekpokọta ahịhịa anụ ụlọ na-ata nʼubi,
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Nʼihi enweghị uwe, ha na-agba ọtọ nʼabalị,
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Oke mmiri ozuzo nke ugwu na-ede ha ahụ,
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Nwa na-enweghị nna ka a na-eji ike napụ ara.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Nʼihi enweghị akwa ha na-agba ọtọ na-agagharị,
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Ha na-asụpụta mmanụ oliv nʼelu ebe e mebere maka ya,
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Ụzụ ịsụ ude ndị na-anwụ si nʼobodo na-ebili,
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 “Ọ dị ndị na-enupu isi megide ìhè,
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Mgbe ìhè nke ụbọchị gafere, ogbu mmadụ na-ebili,
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Anya onye na-akwa iko na-ele anya chi ojiji;
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Nʼọchịchịrị, ndị ohi na-egbuka ụlọ ndị mmadụ baa,
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Nʼebe ha niile nọ, etiti abalị bụ ụtụtụ ha,
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 “Ma ha bụ ụfụfụ dị nʼelu mmiri;
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Dịka okpomọkụ na ọkọchị si eme ka mkpụrụ mmiri oyi gbazee,
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Akpanwa na-echefu ha,
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Ha na-akpagbu nwanyị aga na nwanyị na-enweghị nwa,
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Ma Chineke na-eji ike ya dọkpụrụ ndị dị ike nke ukwuu pụọ,
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Ọ nwere ike ime ka ha dabere na ntụkwasị obi na o nweghị ihe pụrụ ịmetụ ha,
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 A na-ebuli ha elu nwa mgbe nta, ma e mesịa, ha anọkwaghị,
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 “Ọ bụrụ na ọ bụghị otu a, onye pụrụ ị sị na ihe m kwuru bụ okwu ụgha
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.